Inklingo

Como se diz "mal-humorado" em espanhol

Portuguese → espanhol

cabreado

kah-breh-AH-doh/ka.βɾe.ˈa.ðo/

adjetivoB1informal
Use "cabreado" para expressar um mau humor forte, irritação ou raiva. É uma palavra comum e informal para descrever alguém visivelmente zangado ou frustrado.
Um menino mal-humorado com o rosto vermelho vivo e braços cruzados, parecendo muito zangado.

Exemplos

Mi padre está cabreado porque perdí las llaves del coche.

Meu pai está zangado porque perdi as chaves do carro.

No la molestes ahora, que está muy cabreada.

Não a incomodes agora, ela está muito zangada.

Estoy cabreado con el mundo hoy.

Estou irritado com o mundo hoje.

Uso com 'Estar'

Como esta palavra descreve um humor ou um sentimento temporário, use-a sempre com 'estar' (to be) em vez de 'ser'. Em português, usamos 'estar' para estados temporários e 'ser' para características permanentes, tal como em espanhol.

Mudança de final para género

Se estiver a descrever uma mulher, mude o 'o' no final para 'a': 'Ella está cabreada'. Em português, a concordância de género é semelhante: 'Ela está zangada'.

Uso em contextos formais

Erro:Usar 'cabreado' numa entrevista de emprego ou numa carta formal.

Correção: Use 'enojado' ou 'molesto' em vez disso. 'Cabreado' é bastante informal e pode soar um pouco rude em contextos profissionais. Em português, usaríamos 'zangado' ou 'irritado' em vez de uma gíria equivalente.

vinagre

/vee-NAH-greh//biˈnaɣɾe/

substantivoB2informal
Use "vinagre" para descrever alguém que está rabugento, azedo ou de mau humor de forma mais constante ou como uma característica de personalidade. Refere-se a uma atitude negativa e pouco amigável.
Uma pessoa com uma expressão muito mal-humorada, braços cruzados e testa franzida.

Exemplos

No seas un vinagre y ven a bailar con nosotros.

Não seja tão rabugento e venha dançar conosco.

Mi vecino es un vinagre; siempre se está quejando de todo.

Meu vizinho é um mal-humorado; ele está sempre reclamando de tudo.

Tiene cara de vinagre desde que llegó a la oficina.

Ele tem uma cara de vinagre desde que chegou ao escritório.

Usando 'un/una' para pessoas

Ao chamar uma pessoa de 'vinagre', a palavra em si permanece a mesma, mas você muda o artigo para combinar com o gênero da pessoa: 'él es un vinagre' / 'ella es una vinagre'.

Usando 'estar' vs 'ser'

Erro:Él es vinagre.

Correção: Él es un vinagre. (Quando usado como substantivo para uma pessoa, você precisa do 'un' ou 'una'). Use 'estar' sem 'un' para significar 'estar de mau humor agora'.

Confusão entre "cabreado" e "vinagre"

A principal confusão surge entre a intensidade do mau humor. "Cabreado" descreve uma irritação pontual e forte, enquanto "vinagre" refere-se a um estado de mau humor mais persistente ou a uma pessoa com temperamento azedo. Não use "vinagre" para raiva intensa, nem "cabreado" para descrever apenas uma pessoa rabugenta sem raiva aparente.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.