Como se diz "outorgar poderes" em espanhol
A palavra espanhola para “outorgar poderes” é “apoderar” — B2 nível.

Exemplos
Tengo que apoderar a mi abogado para que firme el contrato.
Tenho que outorgar poderes ao meu advogado para que ele assine o contrato.
La junta decidió apoderar al director para las negociaciones.
A diretoria decidiu outorgar poderes ao diretor para as negociações.
Es necesario apoderar a un representante legal en el extranjero.
É necessário conferir procuração a um representante legal no exterior.
Apoderar vs. Empoderar
Em português, 'empoderar' é usado para dar força, confiança ou capacidade a alguém (empoderamento social ou pessoal). 'Apoderar' (sem o 'se') é estritamente legal, significando dar poderes ou autoridade formal. Não confunda os dois.
Confundir Empoderamento Pessoal e Legal
Erro: “Quero apoderar meus alunos.”
Correção: Quero empoderar meus alunos. Use 'empoderar' para inspiração social/pessoal; 'apoderar' soaria como se você estivesse dando a eles direitos legais para assinar seus cheques!
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.