Inklingo

Como se diz "autorizar" em espanhol

Portuguese → espanhol

autorizar

ow-toh-ree-sahrau̯toɾiˈsaɾ

verboB1geral
Use 'autorizar' quando se tratar de dar permissão oficial ou consentimento formal para que algo aconteça ou seja feito.
Uma mão pressionando um grande carimbo circular verde em um documento formal, deixando uma marca verde forte de aprovação.

Exemplos

El profesor debe autorizar la salida de los alumnos durante el examen.

O professor deve autorizar a saída dos alunos durante o exame.

El director tiene que autorizar tu viaje de estudios.

O diretor tem que autorizar a sua viagem de estudos.

El banco todavía no ha autorizado la transferencia de dinero.

O banco ainda não autorizou a transferência de dinheiro.

Mis padres me autorizaron a salir hasta medianoche.

Meus pais me autorizaram a ficar fora até a meia-noite.

A Mudança Ortográfica de Z para C

Quando a letra 'z' é seguida pela letra 'e', ela muda para 'c'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito perfeito (autoricé) e em todo o modo subjuntivo, usado para desejos/comandos.

Uso de 'A' com Pessoas

Ao autorizar uma pessoa a fazer algo, lembre-se de colocar 'a' antes da pessoa: 'Autorizo a Juan'.

Confusão com a Ortografia Inglesa

Erro:Yo authorizo el documento.

Correção: Yo autorizo el documento. O espanhol não usa 'th' para este som; use 't' em vez disso.

Falta do Conector

Erro:Me autorizaron ir al cine.

Correção: Me autorizaron a ir al cine. Use 'a' entre o verbo 'autorizar' e a próxima ação.

apoderar

ah-poh-deh-RARapoðeˈɾaɾ

verboB2formal
Use 'apoderar' quando o sentido for o de conceder poderes ou a representação legal a alguém para agir em nome de outra pessoa.
Um rei entregando uma chave dourada brilhante a uma pessoa ajoelhada respeitosamente.

Exemplos

Necesito apoderar a mi hermano para que recoja mi paquete.

Preciso outorgar poderes ao meu irmão para que ele recolha o meu pacote.

Tengo que apoderar a mi abogado para que firme el contrato.

Tenho que outorgar poderes ao meu advogado para que ele assine o contrato.

La junta decidió apoderar al director para las negociaciones.

A diretoria decidiu outorgar poderes ao diretor para as negociações.

Es necesario apoderar a un representante legal en el extranjero.

É necessário conferir procuração a um representante legal no exterior.

Apoderar vs. Empoderar

Em português, 'empoderar' é usado para dar força, confiança ou capacidade a alguém (empoderamento social ou pessoal). 'Apoderar' (sem o 'se') é estritamente legal, significando dar poderes ou autoridade formal. Não confunda os dois.

Confundir Empoderamento Pessoal e Legal

Erro:Quero apoderar meus alunos.

Correção: Quero empoderar meus alunos. Use 'empoderar' para inspiração social/pessoal; 'apoderar' soaria como se você estivesse dando a eles direitos legais para assinar seus cheques!

Confusão entre 'autorizar' e 'apoderar'

A principal confusão surge ao confundir a permissão geral ('autorizar') com a concessão de poderes legais ou representação ('apoderar'). Lembre-se que 'apoderar' implica dar a alguém a capacidade legal de agir por você.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.