Como se diz "autorizar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “autorizar” é “autorizar” — use 'autorizar' quando se tratar de dar permissão oficial ou consentimento formal para que algo aconteça ou seja feito.
autorizar
ow-toh-ree-sahrau̯toɾiˈsaɾ

Exemplos
El profesor debe autorizar la salida de los alumnos durante el examen.
O professor deve autorizar a saída dos alunos durante o exame.
El director tiene que autorizar tu viaje de estudios.
O diretor tem que autorizar a sua viagem de estudos.
El banco todavía no ha autorizado la transferencia de dinero.
O banco ainda não autorizou a transferência de dinheiro.
Mis padres me autorizaron a salir hasta medianoche.
Meus pais me autorizaram a ficar fora até a meia-noite.
A Mudança Ortográfica de Z para C
Quando a letra 'z' é seguida pela letra 'e', ela muda para 'c'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito perfeito (autoricé) e em todo o modo subjuntivo, usado para desejos/comandos.
Uso de 'A' com Pessoas
Ao autorizar uma pessoa a fazer algo, lembre-se de colocar 'a' antes da pessoa: 'Autorizo a Juan'.
Confusão com a Ortografia Inglesa
Erro: “Yo authorizo el documento.”
Correção: Yo autorizo el documento. O espanhol não usa 'th' para este som; use 't' em vez disso.
Falta do Conector
Erro: “Me autorizaron ir al cine.”
Correção: Me autorizaron a ir al cine. Use 'a' entre o verbo 'autorizar' e a próxima ação.
apoderar
ah-poh-deh-RARapoðeˈɾaɾ

Exemplos
Necesito apoderar a mi hermano para que recoja mi paquete.
Preciso outorgar poderes ao meu irmão para que ele recolha o meu pacote.
Tengo que apoderar a mi abogado para que firme el contrato.
Tenho que outorgar poderes ao meu advogado para que ele assine o contrato.
La junta decidió apoderar al director para las negociaciones.
A diretoria decidiu outorgar poderes ao diretor para as negociações.
Es necesario apoderar a un representante legal en el extranjero.
É necessário conferir procuração a um representante legal no exterior.
Apoderar vs. Empoderar
Em português, 'empoderar' é usado para dar força, confiança ou capacidade a alguém (empoderamento social ou pessoal). 'Apoderar' (sem o 'se') é estritamente legal, significando dar poderes ou autoridade formal. Não confunda os dois.
Confundir Empoderamento Pessoal e Legal
Erro: “Quero apoderar meus alunos.”
Correção: Quero empoderar meus alunos. Use 'empoderar' para inspiração social/pessoal; 'apoderar' soaria como se você estivesse dando a eles direitos legais para assinar seus cheques!
Confusão entre 'autorizar' e 'apoderar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

