Como se diz "permitir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “permitir” é “dejar” — use 'dejar' para autorização informal ou quando algo é simplesmente permitido acontecer, sem uma formalidade. É a tradução mais comum para 'permitir' em situações cotidianas.
dejar
de-HARdeˈxaɾ

Exemplos
Mis padres no me dejan salir esta noche.
Meus pais não me deixam sair esta noite.
Déjame ver qué puedo hacer.
Deixe-me ver o que posso fazer.
¿Puedes dejarme pasar, por favor?
Você me deixa passar, por favor?
O padrão 'dejar + ação'
Quando você quer dizer que 'deixa' alguém fazer algo, use esta receita simples: 'dejar' + a pessoa + o verbo de ação em sua forma original '-ar', '-er' ou '-ir'. Por exemplo: 'Ella me deja usar su coche' (Ela me deixa usar o carro dela).
permitir
per-mee-TEERpeɾmiˈtiɾ

Exemplos
Mi jefe no me permite trabajar desde casa.
Meu chefe não me deixa trabalhar de casa.
La ley permite el uso de bicicletas en esta zona.
A lei permite o uso de bicicletas nesta área.
Permítame ayudarle con esas cajas pesadas.
Permita-me ajudá-lo com essas caixas pesadas. (Formal)
Este nuevo software permite una comunicación más rápida.
Este novo software possibilita uma comunicação mais rápida.
Uso do Subjuntivo
Quando 'permitir' é seguido por 'que' e uma pessoa diferente executa a segunda ação, você deve usar a forma verbal especial (o subjuntivo): 'Permito que hagas la tarea' (Eu permito que você faça o dever de casa). Em português, diríamos: 'Permito que você faça...'
Uso do Infinitivo
Se a mesma pessoa realiza ambas as ações, você usa a forma verbal simples (o infinitivo): 'Me permito opinar' (Eu me permito opinar). Isso é similar ao português: 'Eu me permito opinar'.
Sujeitos Impessoais
Neste sentido, 'permitir' frequentemente tem um sujeito impessoal (uma coisa ou situação) em vez de uma pessoa: 'El diseño permite...' (O design possibilita...). Isso é muito semelhante ao uso em português.
Confundir 'Permitir' e 'Dejar'
Erro: “Usar 'dejar' em contextos muito formais onde 'permitir' soa melhor.”
Correção: 'Permitir' é geralmente mais formal ou oficial do que 'dejar'. Use 'Permitir' ao se referir a regras, leis ou consentimento formal, assim como em português.
autorizar
ow-toh-ree-sahrau̯toɾiˈsaɾ

Exemplos
El director tiene que autorizar tu viaje de estudios.
O diretor tem que autorizar a sua viagem de estudos.
El banco todavía no ha autorizado la transferencia de dinero.
O banco ainda não autorizou a transferência de dinheiro.
Mis padres me autorizaron a salir hasta medianoche.
Meus pais me autorizaram a ficar fora até a meia-noite.
A Mudança Ortográfica de Z para C
Quando a letra 'z' é seguida pela letra 'e', ela muda para 'c'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito perfeito (autoricé) e em todo o modo subjuntivo, usado para desejos/comandos.
Uso de 'A' com Pessoas
Ao autorizar uma pessoa a fazer algo, lembre-se de colocar 'a' antes da pessoa: 'Autorizo a Juan'.
Confusão com a Ortografia Inglesa
Erro: “Yo authorizo el documento.”
Correção: Yo autorizo el documento. O espanhol não usa 'th' para este som; use 't' em vez disso.
Falta do Conector
Erro: “Me autorizaron ir al cine.”
Correção: Me autorizaron a ir al cine. Use 'a' entre o verbo 'autorizar' e a próxima ação.
consentir
kon-sen-TEERkon.senˈtiɾ

Exemplos
No puedo consentir que llegues tarde todos los días.
Não posso permitir que você chegue atrasado todos os dias.
Ella consintió en participar en el proyecto.
Ela concordou/consentiu em participar no projeto.
El juez no consintió la evidencia.
O juiz não permitiu a evidência.
Usando 'en' com Consentir
Quando você quer dizer 'consentir EM fazer algo', você frequentemente precisa usar a palavra 'en' antes da próxima ação. Por exemplo: 'Consintió en venir' (Ele concordou em vir).
Alerta de Subjuntivo!
Quando 'consentir' significa 'permitir que outra pessoa faça algo', o segundo verbo na frase precisa de uma forma especial (o subjuntivo). Exemplo: 'No consiento que VAYAS' (Eu não permito que você vá).
Não se esqueça do 'que'
Erro: “No consiento tú ir.”
Correção: No consiento que vayas. Você precisa da palavra 'que' para ligar as duas partes da frase quando há duas pessoas diferentes envolvidas.
tolerar
toh-leh-RAHRtoleˈɾaɾ

Exemplos
Es importante tolerar las opiniones de los demás.
É importante tolerar as opiniões dos outros.
Mi jefe no tolera que lleguemos tarde a las reuniones.
Meu chefe não tolera que cheguemos atrasados às reuniões.
No puedo tolerar este calor tan intenso.
Não aguento este calor intenso.
Tolerar vs. Soportar
Embora ambos possam significar 'aguentar', 'tolerar' está mais relacionado a respeito e permissão, enquanto 'soportar' muitas vezes se refere a carregar fisicamente um peso ou suportar uma sensação. Em português, usamos 'tolerar' e 'suportar' de forma semelhante ao espanhol.
Usando 'que' com tolerar
Quando você não tolera alguém fazendo algo, a forma verbal da ação muda. Em português, usamos o subjuntivo: 'Não tolero que você faça isso'. Em espanhol, a estrutura é similar: 'No tolero que tú hagas eso'.
Tradução direta de 'can't stand'
Erro: “No puedo estar a esta persona.”
Correção: No tolero a esta persona. / No soporto a esta persona. (Em espanhol, 'tolerar' ou 'soportar' é usado para expressar que você não suporta alguém, diferente do português onde 'estar com' não se aplica nesse sentido.)
admitir
ahd-mee-TEERaðmiˈtiɾ

Exemplos
La ley no admite excepciones en este caso.
A lei não permite exceções neste caso.
El presupuesto no admite más gastos.
O orçamento não admite mais gastos.
permita
per-MEE-tahpeɾˈmita

Exemplos
Permita que le ayude con su equipaje, por favor.
Permita-me ajudá-lo com sua bagagem, por favor.
Espero que la situación nos permita viajar pronto.
Espero que a situação nos permita viajar em breve.
Mi jefe no quiere que yo permita ninguna excepción a la regla.
Meu chefe não quer que eu permita qualquer exceção à regra.
Comandos Formais
Quando você quer dizer formalmente a uma pessoa (usando 'usted') para permitir algo, você usa 'permita'. Esta é a mesma forma que a forma 'él/ella/usted' no modo verbal especial usado para desejos e influência.
Uso do Subjuntivo
'Permita' é a forma usada para 'yo', 'él', 'ella' e 'usted' quando o verbo está no modo especial usado para falar sobre desejos, dúvidas ou coisas que podem acontecer, frequentemente após palavras como 'espero que' ou 'no creo que' (não creio que).
Comando Formal vs. Informal
Erro: “Usar 'permite' ao falar formalmente com um chefe ou pessoa mais velha.”
Correção: Use 'permita' para pedidos formais (comando de 'usted') e 'permite' para pedidos informais (comando de 'tú'). Lembre-se: 'permita' é sempre mais educado.
Exemplos
Por favor, déme su pasaporte.
Por favor, me dê seu passaporte (formal 'usted').
A confusão mais comum: 'dejar' vs 'permitir'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






