Como se diz "admitir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “admitir” é “admitir” — use "admitir" quando se refere a permitir a entrada ou acesso a um local ou grupo, ou quando alguém confessa ou reconhece algo como verdadeiro.
admitir
ahd-mee-TEERaðmiˈtiɾ

Exemplos
La universidad solo admite 100 estudiantes nuevos cada año.
A universidade só admite 100 novos alunos todos os anos.
¿Nos van a admitir en el museo si llegamos tarde?
Eles vão nos deixar entrar no museu se chegarmos atrasados?
El club no admite mascotas grandes.
O clube não admite animais de estimação grandes.
Tuve que admitir que mi plan no funcionó.
Tive que admitir que meu plano não funcionou.
Uso do 'a' com Pessoas
Quando você admite uma pessoa ou animal, você deve usar o 'a' pessoal antes deles: 'Admitieron a mi hermano en la escuela.' (Note que em português seria 'Admitiram meu irmão na escola', mas a regra do 'a' pessoal é importante no espanhol.)
Uso de 'que'
Ao admitir uma declaração completa (como 'Eu admito que eu estava errado'), você deve usar a palavra 'que' para conectar as duas partes: 'Admito que me equivoqué.'
Confundindo Confissão e Permissão
Erro: “Usar 'Admitió a su culpabilidad.'”
Correção: Diga 'Admitió su culpabilidad.' O 'a' pessoal não é usado aqui porque 'culpabilidad' (culpa) é um conceito, não uma pessoa.
confesar
kon-feh-SARkon.feˈsaɾ

Exemplos
El ladrón confesó su crimen a la policía.
O ladrão confessou seu crime à polícia.
Debo confesar que no me gustó la película.
Devo admitir que não gostei do filme.
Ella confiesa la verdad solo cuando la presionan.
Ela só revela a verdade quando a pressionam.
A Mudança na Raiz (e > ie)
No tempo presente, o 'e' no meio de 'confesar' muda para 'ie' (confIESo, confIESas), exceto nas formas de 'nós' (nosotros) e 'vós' (vosotros), que permanecem 'confesamos' e 'confesáis'.
Esquecer a Mudança na Raiz
Erro: “Yo confesó (Tempo presente incorreto)”
Correção: Yo confieso. Lembre-se que o 'e' muda para 'ie' nas formas de 'eu', 'tu' e 'eles/elas'.
reconocer
reh-koh-neh-SEHRre.ko.neˈθeɾ

Exemplos
Debemos reconocer que la situación es más compleja de lo que parece.
Devemos reconhecer que a situação é mais complexa do que parece.
El jefe reconoció el esfuerzo de sus empleados con un bono.
O chefe reconheceu (ou recompensou) o esforço de seus funcionários com um bônus.
Él reconoció que se había equivocado en el cálculo.
Ele admitiu que havia cometido um erro no cálculo.
Reconhecer vs. Admitir
Quando 'reconocer' significa 'admitir', é frequentemente seguido por 'que' (que) e uma declaração: 'Reconozco que tengo miedo' (Eu admito que estou com medo). Em português, usamos 'admitir' ou 'reconhecer' de forma similar.
internar
een-tehr-NAHRinteɾˈnaɾ

Exemplos
Tuvieron que internar a mi abuela para hacerle unas pruebas.
Tiveram que admitir a minha avó para fazerem uns exames.
El juez ordenó internar al joven en un reformatorio.
O juiz ordenou que o jovem fosse enviado para um centro de detenção juvenil.
Sus padres lo internaron en un colegio privado en Suiza.
Os pais dele enviaram-no para um colégio interno privado na Suíça.
A 'a' pessoal
Em espanhol, quando a pessoa que recebe a ação é um ser humano específico, é preciso colocar a preposição 'a' antes dela. Por exemplo: 'Internaron a María' (Admitiram a María). Em português, não usamos esta construção com o verbo 'admitir' ou 'internar' neste contexto.
Não confundir com 'enterrar'
Erro: “Me van a enterrar en el hospital.”
Correção: Me van a internar en el hospital. 'Enterrar' significa sepultar alguém debaixo da terra, enquanto 'internar' é para ficar numa instituição.
conceder
kon-seh-DERkon.seˈðeɾ

Exemplos
Te concedo que el viaje fue un poco largo.
Admito para você que a viagem foi um pouco longa.
Tengo que conceder que ella tiene razón en este punto.
Tenho que admitir que ela tem razão neste ponto.
El candidato concedió la victoria a su oponente.
O candidato concedeu a vitória ao seu oponente.
Usando 'que'
Quando você quiser dizer que admite um fato específico, siga o verbo com 'que' + o resto da sua frase.
Não confunda com 'confessar'
Erro: “Concedo mis pecados.”
Correção: Confieso mis pecados. Use 'conceder' para reconhecer um ponto ou uma vitória, não para confessar segredos ou pecados.
asociar
ah-so-sy-ahrasoˈsjaɾ

Exemplos
Decidieron asociar sus capitales para abrir el restaurante.
Decidiram unir seus capitais para abrir o restaurante.
La organización quiere asociar a más voluntarios este año.
A organização quer admitir mais voluntários este ano.
Es beneficioso asociar esfuerzos para lograr el éxito.
É benéfico unir forças para alcançar o sucesso.
Contexto de Negócios
Em um ambiente profissional, esta palavra é usada para descrever a união de pessoas ou ativos para um propósito legal ou comercial.
Confusão entre 'admitir' e 'confesar'/'reconocer'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





