Como se diz "conferir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “conferir” é “conceder” — use 'conceder' quando o sentido for o de dar, atribuir ou permitir algo, como um prêmio, um direito ou um desejo.
conceder
kon-seh-DERkon.seˈðeɾ

Exemplos
El genio le concedió tres deseos.
O gênio concedeu-lhe três desejos.
La universidad me concedió una beca completa.
A universidade concedeu-me uma bolsa integral.
El ayuntamiento ha concedido el permiso para el festival.
A câmara municipal concedeu a licença para o festival.
Quem recebe a concessão?
Em espanhol, é preciso incluir uma 'palavrinha ajudante' como 'me', 'te' ou 'le' para indicar quem está recebendo a ação. Por exemplo: 'Le concedieron el premio' (Eles concederam o prêmio a ele/ela).
Conjugação regular
Embora soe sofisticado, segue o padrão padrão para todos os verbos terminados em -er, como 'comer' ou 'beber'.
Não use para favores simples
Erro: “Concedeme la sal.”
Correção: Pásame la sal. 'Conceder' é muito formal para pedidos à mesa; use-o para coisas grandes e oficiais.
conferir
kon-fe-reerkonfeˈɾiɾ

Exemplos
La universidad decidió conferir el título de doctor honoris causa.
A universidade decidiu conceder o título de doutor honoris causa.
La constitución le confiere poderes especiales al presidente.
A constituição concede poderes especiais ao presidente.
Es un honor conferir este premio a una científica tan brillante.
É uma honra outorgar este prêmio a um cientista tão brilhante.
A Regra da Mudança de Raiz
Este verbo é complicado! No presente, o 'e' muda para 'ie' (yo confiero). No entanto, nas formas 'nós' e 'vós/vocês', ele permanece como 'e'. No passado e nas 'formas especiais' (subjuntivo), esse 'e' às vezes muda para um simples 'i' (él confirió).
Dar Formal
Use esta palavra quando o 'dar' for oficial ou legal. Por exemplo, um rei dando um título ou uma lei concedendo um direito. Para presentes de aniversário, use apenas 'dar' ou 'presentear'.
Confundir com 'dar'
Erro: “Le voy a conferir un regalo a mi hermano.”
Correção: Le voy a dar un regalo a mi hermano. 'Conferir' é muito formal para presentes casuais.
otorgar
oh-tor-GAHRotorˈɡaɾ

Exemplos
El banco decidió otorgar el préstamo para la nueva casa.
O banco decidiu conceder o empréstimo para a nova casa.
Le otorgaron el premio Nobel de Literatura el año pasado.
Deram-lhe o Prêmio Nobel de Literatura no ano passado.
La constitución otorga derechos fundamentales a todos.
A constituição concede direitos fundamentais a todos.
A Troca de 'G' para 'GU'
Para manter o som forte de 'G', mude 'g' para 'gu' quando o final começar com 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito perfeito (otorgué) e em todas as formas do presente do modo subjuntivo ('desejo especial').
Dar Oficialmente
Use esta palavra quando o 'dar' envolve autoridade. Se um amigo lhe dá um presente, use 'dar' ou 'presentear'. Se um juiz dá um veredito, use 'otorgar'.
Ortografia no Passado
Erro: “Yo otorgé un premio.”
Correção: Yo otorgué un premio. (Sem o 'u', soaria como 'oh-tor-HAY' em vez de 'oh-tor-GAY').
discutir
dis-koo-TEERdis.kuˈtiɾ

Exemplos
Discutiremos el nuevo presupuesto en la reunión de mañana.
Nós discutiremos o novo orçamento na reunião de amanhã.
Es importante discutir los problemas antes de que crezcan.
É importante discutir os problemas antes que eles cresçam.
Uso do Objeto Direto
Quando 'discutir' significa 'debater/conversar sobre', ele geralmente recebe o que está sendo discutido logo após, sem preposição: 'Discutimos la película' (Nós discutimos o filme). Em português, diríamos 'Discutimos o filme' ou 'Discutimos sobre o filme'.
Não confunda o verbo
Erro: “Usar 'discutir' para significar 'causar nojo' (que é 'disgustar' em espanhol).”
Correção: Estes são falsos cognatos! 'Discutir' em espanhol é sobre falar ou brigar; 'disgustar' em espanhol é sobre causar desgosto, o que em português é 'desagradar'.
Confusão entre 'conceder' e 'discutir'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



