Inklingo

Como se diz "permanece" em espanhol

Portuguese → espanhol

permanece

per-mah-NEH-seh/peɾ.maˈne.θe/

VerboA2Geral
Use 'permanece' quando quiser indicar que algo ou alguém se mantém num estado ou lugar sem mudar. É a tradução mais literal e direta.
Um pequeno pássaro vermelho pousado imóvel em um galho grosso de árvore verde, ilustrando o conceito de ficar parado ou permanecer.

Exemplos

Ella permanece en casa estudiando para el examen.

Ela permanece em casa estudando para o exame.

El museo permanece abierto hasta las seis de la tarde.

O museu fica aberto até as seis da tarde.

¡Permanece aquí hasta que yo regrese!

Fique aqui até eu voltar!

Dupla Função de 'Permanece'

Esta forma verbal pode significar duas coisas: 'Ele/Ela/Isso permanece' (declaração de fato) ou 'Fique!' (um comando dirigido a 'tú', um amigo informal). Em português, o imperativo informal seria 'Fica!', enquanto o espanhol usa a mesma forma do presente do indicativo para o imperativo informal (exceto para 'vosotros').

Confundir com o Português

Erro:Tentar usar uma forma que se assemelhe ao português 'permanece' em todos os contextos, sem notar a conjugação irregular.

Correção: Lembre-se que a forma 'permanece' é para ele/ela/você. O 'eu' é 'yo permanezco', onde o 'c' vira 'zc' antes do 'o', um padrão diferente do português ('eu permaneço').

sigue

/see-geh//ˈsi.ɣe/

VerboB1Geral
Use 'sigue' quando quiser enfatizar a continuidade de um estado ou situação, muitas vezes com a ideia de 'ainda está' ou 'continua'.
Uma vitrine iluminada com a porta aberta, indicando que o negócio ainda está funcionando até tarde da noite.

Exemplos

La tienda sigue abierta hasta las diez.

A loja ainda está aberta até as dez.

¿Tu amigo sigue enojado conmigo?

Seu amigo ainda está bravo comigo?

El problema sigue sin solución.

O problema permanece sem solução.

Dizendo 'Ainda' em Espanhol

Embora você possa usar 'todavía' (ainda), é muito natural usar 'seguir' + um adjetivo ou descrição. 'Él está enfermo' significa 'Ele está doente'. 'Él sigue enfermo' significa 'Ele ainda está doente'.

Confusão entre 'permanece' e 'sigue'

A principal confusão surge ao traduzir 'permanece' quando significa 'continua' ou 'ainda está'. Nesses casos, 'sigue' é frequentemente mais natural e idiomático em espanhol do que 'permanece'.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.