Como se diz "provocou" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “provocou” é “provocó” — use 'provocó' quando a ação em português se refere a algo que causou uma reação direta, muitas vezes negativa ou de forma intencional, como em 'provocar uma discussão' ou 'provocar danos'.
provocó
pro-bo-KOHpɾoβoˈko

Exemplos
El mal tiempo provocó retrasos en los vuelos.
O mau tempo provocou atrasos nos voos.
La tormenta provocó muchos daños en el pueblo.
A tempestade causou muitos danos na cidade.
Su comentario provocó una risa general.
O comentário dele desencadeou uma risada geral.
O Poder do Acento Gráfico
O acento agudo no 'ó' indica que isso aconteceu no passado e que 'ele', 'ela' ou 'isso' realizou a ação. Sem o acento ('provoco'), significaria 'eu provoco' no presente.
Confundindo 'Provocó' com 'Causó'
Erro: “Usar 'causó' para todas as situações.”
Correção: Embora 'causó' esteja correto, 'provocó' soa mais natural ao falar sobre desencadear reações emocionais ou eventos súbitos, assim como em português.
causó
kah-oo-SOHka.uˈso

Exemplos
La huelga causó grandes pérdidas económicas.
A greve causou grandes perdas económicas.
La tormenta causó daños significativos en la costa.
A tempestade causou danos significativos na costa.
Su comentario causó risa en toda la audiencia.
O comentário dele causou riso em toda a plateia.
Usted causó una gran impresión con su presentación.
Você (formal) causou uma ótima impressão com sua apresentação.
Identificando o Sujeito
Como 'causó' significa 'ele, ela, ou usted (você formal) causou', geralmente você precisa do contexto ou de um substantivo sujeito (como 'la tormenta') para saber exatamente quem ou o que realizou a ação.
O Pretérito Perfeito Simples
'Causó' descreve uma ação que começou e terminou completamente em um ponto específico no passado. É uma ação concluída, diferente de 'causaba' (o imperfeito), que descreve ações passadas contínuas ou habituais.
Erro no Acento Gráfico
Erro: “Escrever 'causo' (sem acento) quando você quer dizer 'ele/ela causou'.”
Correção: O acento em 'causó' é essencial! Sem ele, 'causo' significa 'eu causo' (presente do indicativo). O acento move a sílaba tônica para o final, sinalizando o tempo do pretérito perfeito simples.
despertó
dess-per-TOHdes.peɾˈto

Exemplos
Su discurso despertó el entusiasmo de la audiencia.
O seu discurso despertou o entusiasmo da audiência.
La película despertó un gran interés en la historia antigua.
O filme despertou grande interesse na história antiga.
Su discurso despertó una fuerte controversia en la prensa.
O discurso dele despertou uma forte controvérsia na imprensa.
El olor a pan recién hecho despertó mi apetito.
O cheiro de pão fresco despertou meu apetite.
Sujeito Figurado
Neste contexto, o sujeito ('ele/ela/você') é frequentemente um objeto inanimado, evento ou ideia abstrata (ex: 'a notícia', 'o livro') que causou o sentimento.
Confusão entre 'causó' e 'provocó'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


