Inklingo

Como se diz "rir de" em espanhol

Portuguese → espanhol

burlar

boor-LAHRbuɾˈlaɾ

verboA2neutro
Use "burlar" quando o ato de "rir de" implica zombaria, troça ou escárnio, com a intenção de menosprezar ou ridicularizar alguém de forma mais direta e, por vezes, maliciosa.
Um macaco travesso a apontar e a rir enquanto segura uma banana.

Exemplos

No es bueno burlarse de los demás.

Não é bom fazer troça dos outros.

Ellos se burlaron de mi acento.

Eles zombaram do meu sotaque.

Se burla de todo lo que digo.

Ele goza com tudo o que digo.

A Regra do 'Se' e 'De'

Para dizer 'fazer troça DE alguém', deve incluir o pronome reflexivo (me, te, se, etc.) e a palavra 'de' antes da pessoa de quem está a fazer troça.

Burlar vs. Burlarse

Use 'burlar' (sem 'se') para evitar coisas como guardas ou leis. Use 'burlarse' (com 'se') para rir de pessoas.

Esquecer o 'De'

Erro:Se burlaron mi pelo.

Correção: Se burlaron DE mi pelo. Use sempre 'de' para indicar o alvo da zombaria.

Confusão com 'Bromear'

Erro:Me burlé con mi amigo.

Correção: Bromeé con mi amigo. 'Bromear' é para brincadeiras amigáveis; 'burlarse' é geralmente mais malicioso ou à custa de alguém.

reír

verboB1neutro
Use "reír" quando "rir de" significa achar graça ou zombar de algo ou alguém, mas de uma forma menos agressiva que "burlar", podendo incluir a ideia de achar algo engraçado ou ridículo.

Exemplos

No te rías de su acento; es de otro país.

Não ria do sotaque dele; ele é de outro país.

Confusão entre "burlar" e "reír"

A principal confusão surge ao diferenciar a intensidade da zombaria. "Burlar" é geralmente mais forte e depreciativo, enquanto "reír" pode ser mais leve, até mesmo indicando achar algo cômico ou estranho. Pense se a intenção é ofender ou apenas comentar.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.