Como se diz "tire!" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “tire!” é “quita” — use 'quita' para se referir à ação de remover algo, como etiquetas de roupas ou um objeto de um lugar, especialmente num comando informal para a segunda pessoa do singular ('tu')..
quita
KEE-tah/ˈki.ta/

Exemplos
Ella siempre quita las etiquetas de la ropa nueva.
Ela sempre tira as etiquetas das roupas novas.
El calor quita el sueño a mucha gente.
O calor tira o sono de muita gente.
¡Quita ese libro de ahí antes de que caiga!
Tire esse livro daí antes que caia!
Dupla Função de 'Quita'
'Quita' é usado tanto para descrever o que alguém ou algo 'faz' no momento (Ele/Ela/Isso remove) quanto como uma instrução direta a um amigo (Tire! / Afaste!).
Confundir 'Quitar' e 'Pegar/Tomar'
Erro: “Usar 'tomar' quando se quer dizer 'remover um objeto' de uma superfície.”
Correção: 'Quitar' é para remover algo que você não quer que esteja lá; 'tomar' (ou 'pegar' no Brasil) é geralmente para pegar algo para ficar com ele.
arranca
ah-RRAHN-kah/aˈraŋka/

Exemplos
¡Arranca, que vamos tarde!
Ligue (o carro), que estamos atrasados!
Arranca esa pegatina que está fea.
Tire esse adesivo, está feio.
O Comando 'Tú'
A forma de comando informal (imperativo 'tú') para quase todos os verbos '-ar' é idêntica à forma de 'él/ella/usted' no presente do indicativo, razão pela qual 'arranca' serve a dois propósitos.
Usar a forma de comando errada
Erro: “Usar 'arranque' ao falar com um amigo.”
Correção: Use 'arranca' para amigos e família (tú). Reserve 'arranque' para situações formais (usted).
A diferença entre 'quita' e 'arranca'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

