Inklingo

Como se diz "trabalhador braçal" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paratrabalhador braçalé obrerouse 'obrero' para se referir a um trabalhador manual em geral, especialmente na construção civil ou indústria, sem necessariamente implicar falta de qualificação.

Portuguese → espanhol

obrero

oh-BREH-rohoˈβɾeɾo

substantivoA2geral
Use 'obrero' para se referir a um trabalhador manual em geral, especialmente na construção civil ou indústria, sem necessariamente implicar falta de qualificação.
Um trabalhador em macacão azul carregando uma caixa de ferramentas e uma chave inglesa.

Exemplos

El obrero lleva un casco de seguridad.

O trabalhador está usando um capacete de segurança.

Los obreros de la fábrica piden mejores salarios.

Os operários da fábrica estão pedindo melhores salários.

Se necesita un obrero especializado para este trabajo.

Um trabalhador qualificado é necessário para este trabalho.

Tipo Específico de Trabalho

Em espanhol, enquanto 'trabajador' pode ser qualquer pessoa com um emprego (como um advogado ou um professor), 'obrero' é especificamente para pessoas que trabalham com as mãos, como em fábricas ou canteiros de obras. Em português, usamos 'trabalhador' ou 'operário' para ambos os casos, mas 'trabalhador braçal' é mais específico para trabalho manual.

Tornando-o Feminino

Embora esta entrada seja para o masculino 'obrero', basta mudar o 'o' para um 'a' (obrera) ao falar de uma trabalhadora. Em português, a forma feminina de 'trabalhador' é 'trabalhadora', e de 'operário' é 'operária'.

Não usar para pessoal de escritório

Erro:Chamar um contabilista de 'obrero'.

Correção: Use 'empleado' ou 'trabajador'. 'Obrero' implica trabalho manual. Em português, 'contabilista' ou 'escriturário' seriam os termos corretos, e não 'trabalhador braçal'.

peón

substantivoB2geral
Use 'peón' especificamente para um trabalhador braçal não qualificado, que realiza tarefas repetitivas ou pesadas, muitas vezes como auxiliar.

Exemplos

El peón de albañil cargaba los ladrillos con mucho esfuerzo.

O trabalhador braçal da construção estava carregando os tijolos com grande esforço.

Obreros vs. Peones

A confusão mais comum é usar 'peón' quando a intenção é apenas referir-se a um trabalhador manual (obrero), sem especificar que ele é não qualificado. Lembre-se que 'obrero' é mais geral e 'peón' tem uma conotação de trabalho menos especializado.

Traduções relacionadas

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.