Como se diz "operário" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “operário” é “trabajador” — use "trabajador" quando quiser referir-se de forma geral a qualquer pessoa que realiza um trabalho, especialmente em empregos manuais ou assalariados, sem especificar a área ou o tipo de ofício.
trabajador
trah-bah-hah-DORtɾaβaxaˈðoɾ

Exemplos
Necesitamos un trabajador para el turno de la noche.
Precisamos de um trabalhador para o turno da noite.
La empresa tiene cien trabajadores en total.
A empresa tem cem empregados no total.
Formando o Feminino
Para falar de uma trabalhadora, mude o final para 'a': 'la trabajadora'. (Em português, a mudança é semelhante: trabalhador/trabalhadora).
Confundir Substantivo e Verbo
Erro: “Usar 'trabajador' quando se quer dizer a ação de trabalhar ('trabajar').”
Correção: Use 'trabajador' apenas para a pessoa; use 'trabajar' para a ação. Exemplo: 'Me gusta trabajar' (Eu gosto de trabalhar).
obrero
oh-BREH-rohoˈβɾeɾo

Exemplos
El obrero lleva un casco de seguridad.
O trabalhador está usando um capacete de segurança.
Los obreros de la fábrica piden mejores salarios.
Os operários da fábrica estão pedindo melhores salários.
Se necesita un obrero especializado para este trabajo.
Um trabalhador qualificado é necessário para este trabalho.
Crecí en un barrio obrero a las afueras de la ciudad.
Cresci num bairro de classe trabalhadora nos arredores da cidade.
Tipo Específico de Trabalho
Em espanhol, enquanto 'trabajador' pode ser qualquer pessoa com um emprego (como um advogado ou um professor), 'obrero' é especificamente para pessoas que trabalham com as mãos, como em fábricas ou canteiros de obras. Em português, usamos 'trabalhador' ou 'operário' para ambos os casos, mas 'trabalhador braçal' é mais específico para trabalho manual.
Tornando-o Feminino
Embora esta entrada seja para o masculino 'obrero', basta mudar o 'o' para um 'a' (obrera) ao falar de uma trabalhadora. Em português, a forma feminina de 'trabalhador' é 'trabalhadora', e de 'operário' é 'operária'.
Concordância com o Substantivo
Como adjetivo, deve concordar com o substantivo que descreve. 'La clase obrera' (feminino) ou 'El sindicato obrero' (masculino). Em português, a concordância é semelhante: 'a classe trabalhadora' (feminino) ou 'o sindicato operário' (masculino).
Não usar para pessoal de escritório
Erro: “Chamar um contabilista de 'obrero'.”
Correção: Use 'empleado' ou 'trabajador'. 'Obrero' implica trabalho manual. Em português, 'contabilista' ou 'escriturário' seriam os termos corretos, e não 'trabalhador braçal'.
Ordem das Palavras
Erro: “Dizer 'obrero barrio'.”
Correção: Diga 'barrio obrero'. Em espanhol, adjetivos descritivos como este quase sempre vêm depois do substantivo. Em português, a ordem é a mesma: 'bairro operário'.
obrero
Exemplos
Crecí en un barrio obrero a las afueras de la ciudad.
Cresci num bairro de classe trabalhadora nos arredores da cidade.
peón
Exemplos
El peón de albañil cargaba los ladrillos con mucho esfuerzo.
O trabalhador braçal da construção estava carregando os tijolos com grande esforço.
Confusão entre "obrero" e "trabajador"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

