Como se diz "você desculpa" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “você desculpa” é “excusas” — use "excusas" quando você estiver pedindo desculpas por algo que fez, ou quando alguém pede desculpas a você e você aceita, especialmente em um contexto informal ou para algo menor.
Use "excusas" quando você estiver pedindo desculpas por algo que fez, ou quando alguém pede desculpas a você e você aceita, especialmente em um contexto informal ou para algo menor.
Saiba mais →Utilize "condones" para se referir ao ato de perdoar ou ignorar uma falha, dívida ou erro, implicando um perdão mais formal ou a anulação de uma obrigação.
Saiba mais →ehx-KOO-sahseksˈkusas

Exemplos
Tú excusas mi ignorancia, pero ¿qué significa esa palabra?
Você desculpa minha ignorância, mas o que significa essa palavra?
Si tú excusas su comportamiento, él nunca aprenderá.
Se você desculpa o comportamento dele, ele nunca aprenderá.
A Forma 'Tú'
A forma 'excusas' é como se fala sobre o que 'tú' (você informal) está fazendo no presente, seja afirmando um fato (Indicativo) ou expressando um desejo/dúvida (Subjuntivo).
Confundir 'excusar' e 'disculpar'
Erro: “Às vezes, os aprendizes usam 'excusar' quando querem dizer 'disculpar' (pedir desculpas). 'Disculpar' é mais comum para pedir licença por uma pequena interrupção.”
Correção: Use 'excusar' ao falar sobre perdoar um erro sério ou justificar uma ação importante. Use 'disculpar' para 'Com licença' ou 'Perdão'.
kon-DOH-neskonˈdones

Exemplos
No espero que condones mi deuda.
Eu não espero que você perdoe minha dívida.
Es posible que el banco te condones los intereses.
É possível que o banco lhe perdoe os encargos de juros.
Uso do Subjuntivo
Nesta forma verbal, 'condones' aparece quando você está expressando um desejo, dúvida ou pedido, como 'Espero que você perdoe...' (Espero que condones...).
Confusão entre pedir desculpas e perdoar
A confusão mais comum é usar "excusas" quando se quer falar de perdoar uma dívida ou falha grave (onde se usaria "condones"). Lembre-se que "excusas" é geralmente para pedir perdão por um erro ou para aceitar um pedido de desculpas, enquanto "condones" implica um perdão mais profundo ou a anulação de uma obrigação.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

