Como se diz "desculpas" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “desculpas” é “excusas” — use 'excusas' quando quiser se referir a razões ou justificativas apresentadas para explicar uma falha, um erro ou um atraso..
excusas
ehx-KOO-sahs/eksˈkusas/

Exemplos
No quiero escuchar más excusas, simplemente hazlo.
Não quero ouvir mais desculpas, apenas faça.
Siempre tiene una lista de excusas para llegar tarde.
Ele sempre tem uma lista de desculpas por chegar atrasado.
Sus excusas no fueron muy convincentes para el jefe.
As desculpas dele não foram muito convincentes para o chefe.
Gênero e Número
Como o substantivo singular é 'la excusa' (feminino), a forma plural 'excusas' também é feminina e exige artigos e adjetivos femininos (ex: 'as desculpas ridículas').
Usar 'Fazer' em vez de 'Pôr/Dar'
Erro: “Hacer excusas”
Correção: Poner excusas. Em espanhol, geralmente 'põe-se' ou 'dá-se' desculpas, diferentemente do português onde usamos 'fazer desculpas' ou 'dar desculpas'.
cuentos
KWEHN-tohs/kwe̞n̪.t̪os/

Exemplos
No me vengas con cuentos; sé que no estudiaste.
Não venha com desculpas para mim; eu sei que você não estudou.
Todo lo que dice son cuentos para llamar la atención.
Tudo o que ele diz são mentiras/besteiras só para chamar a atenção.
Uso Idiomático
Quando usado no sentido de 'mentiras' ou 'desculpas', 'cuentos' quase sempre aparece em contextos negativos ou céticos, frequentemente com verbos como 'venir' (vir) ou 'dejar' (parar).
Erro de Tradução Literal
Erro: “Traduzir '¡Qué cuentos!' como 'Que histórias!' quando o falante quer dizer 'Que besteiras!'”
Correção: Nesses contextos, pense em 'mentiras' ou 'desculpas', não em obras literárias.
largas
/LAR-gahs//ˈlaɾ.ɣas/

Exemplos
El banco siempre me da largas sobre el préstamo.
O banco sempre me enrola sobre o empréstimo.
Ella me pidió una cita, pero le di largas porque no estaba segura.
Ela me chamou para sair, mas eu a enrolei porque não tinha certeza.
No podemos seguir dándole largas al problema; hay que enfrentarlo.
Não podemos continuar adiando o problema; temos que enfrentá-lo.
Frase Fixa
Esta palavra é quase sempre usada na expressão 'dar largas', que significa adiar intencionalmente ou evitar dar uma resposta definitiva.
Usar 'largas' sozinho
Erro: “Me dio unas largas.”
Correção: Me dio largas. (A palavra 'largas' geralmente não aceita um artigo como 'unas' nesta expressão idiomática específica.)
Confusão entre 'excusas' e 'cuentos'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


