Inklingo

Como se diz "besteiras" em espanhol

Portuguese → espanhol

estupideces

/es-too-pee-DEH-ses//estupiˈðeθes/

nounB1
Use 'estupideces' quando 'besteiras' se refere a ações ou falas sem sentido, tolas ou absurdas, indicando falta de inteligência ou bom senso.
Uma ilustração colorida de um chapéu de bobo da corte com sinos sobre uma mesa ao lado de um pato de borracha.

Exemplos

No digas más estupideces y escucha.

Pare de dizer mais bobagens e escute.

Perdí mucho dinero haciendo estupideces.

Perdi muito dinheiro fazendo coisas estúpidas.

¡Qué cantidad de estupideces dice ese hombre!

Aquele homem diz tanta besteira!

Formando o plural

Esta palavra é o plural de 'estupidez'. Em espanhol, palavras que terminam em 'z' trocam o 'z' por 'c' antes de adicionar 'es' para formar o plural.

A armadilha do '-idade'

Erro:Dizer 'estupidades'.

Correção: A palavra correta é 'estupideces'. Falantes de português tendem a usar a terminação '-dade' (como em 'estupidez'), mas o espanhol usa '-ez' para esta palavra específica no plural.

bolas

BOH-lahs/ˈbo.las/

nounB1informal
Escolha 'bolas' quando 'besteiras' significa mentiras, invenções ou algo completamente falso, usado de forma informal para descreditar o que foi dito.
Uma raposa amigável vestindo uma fantasia desajeitada de galinha de tamanho exagerado, tentando parecer inocente, simbolizando uma mentira ou falsidade.

Exemplos

Eso que dijo tu amigo son puras bolas.

O que seu amigo disse são pura mentira (ou 'puras bolas').

No le creas, siempre echa bolas.

Não acredite nele, ele sempre conta mentiras.

O Contexto é Fundamental

Quando 'bolas' segue o verbo 'ser' e significa 'mentiras', é frequentemente usado com o adjetivo plural 'puras' (total/pura). Isso é semelhante a dizer 'pura besteira' em português.

cuentos

KWEHN-tohs/kwe̞n̪.t̪os/

nounB1
Utilize 'cuentos' quando 'besteiras' se refere a desculpas esfarrapadas, histórias inventadas ou pretextos para evitar algo, implicando falta de credibilidade.
Uma pessoa simplificada parada inocentemente, mas escondendo desajeitadamente um objeto grande, obviamente vermelho vivo e estranho atrás das costas para representar uma mentira.

Exemplos

No me vengas con cuentos; sé que no estudiaste.

Não venha com desculpas para mim; eu sei que você não estudou.

Todo lo que dice son cuentos para llamar la atención.

Tudo o que ele diz são mentiras/besteiras só para chamar a atenção.

Uso Idiomático

Quando usado no sentido de 'mentiras' ou 'desculpas', 'cuentos' quase sempre aparece em contextos negativos ou céticos, frequentemente com verbos como 'venir' (vir) ou 'dejar' (parar).

Erro de Tradução Literal

Erro:Traduzir '¡Qué cuentos!' como 'Que histórias!' quando o falante quer dizer 'Que besteiras!'

Correção: Nesses contextos, pense em 'mentiras' ou 'desculpas', não em obras literárias.

A diferença principal entre 'bolas' e 'cuentos'

A confusão mais comum é entre 'bolas' e 'cuentos', pois ambos podem se referir a falsidades. Use 'bolas' para desmentir algo como mentira direta e 'cuentos' para desculpas ou histórias inventadas. 'Estupideces' é mais sobre o que é tolo ou sem sentido, não necessariamente uma mentira.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.