Como se diz "mentiras" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “mentiras” é “mentiras” — use 'mentiras' para se referir a falsidades ou inverdades de forma geral, sendo a tradução mais direta e comum. É adequada em qualquer contexto, formal ou informal.
mentiras
men-TEE-rasmenˈtiɾas

Exemplos
No me gustan las mentiras. Siempre digo la verdad.
Eu não gosto de mentiras. Eu sempre digo a verdade.
Su historia estaba llena de mentiras y contradicciones.
A história dele estava cheia de mentiras e contradições.
El niño juró que no había dicho mentiras sobre el jarrón roto.
A criança jurou que não tinha contado mentiras sobre o vaso quebrado.
Gênero e Plural
Esta palavra é o plural de 'la mentira' (uma palavra feminina), então sempre usa artigos e adjetivos femininos, como 'las mentiras'. Em português, 'mentira' também é feminino, o que facilita a memorização.
Verbos de Comunicação
Para expressar o ato de falar inverdades, use verbos como 'decir' (dizer) ou 'contar' (narrar) antes de 'mentiras'. Note que em português usamos 'contar mentiras' com mais frequência do que 'dizer mentiras' neste contexto.
Confusão entre Substantivo e Verbo
Erro: “Usar 'mentiras' quando você quer dizer o verbo 'mentir' (no infinitivo ou conjugado).”
Correção: Lembre-se que 'mentiras' são as *coisas* que não são verdade (o substantivo). O verbo conjugado mais comum que se parece com isso é 'mientes' (tu mentes/você mente).
bolas
BOH-lahsˈbo.las

Exemplos
Eso que dijo tu amigo son puras bolas.
O que seu amigo disse são pura mentira (ou 'puras bolas').
No le creas, siempre echa bolas.
Não acredite nele, ele sempre conta mentiras.
O Contexto é Fundamental
Quando 'bolas' segue o verbo 'ser' e significa 'mentiras', é frequentemente usado com o adjetivo plural 'puras' (total/pura). Isso é semelhante a dizer 'pura besteira' em português.
cuentos
KWEHN-tohskwe̞n̪.t̪os

Exemplos
No me vengas con cuentos; sé que no estudiaste.
Não venha com desculpas para mim; eu sei que você não estudou.
Todo lo que dice son cuentos para llamar la atención.
Tudo o que ele diz são mentiras/besteiras só para chamar a atenção.
Uso Idiomático
Quando usado no sentido de 'mentiras' ou 'desculpas', 'cuentos' quase sempre aparece em contextos negativos ou céticos, frequentemente com verbos como 'venir' (vir) ou 'dejar' (parar).
Erro de Tradução Literal
Erro: “Traduzir '¡Qué cuentos!' como 'Que histórias!' quando o falante quer dizer 'Que besteiras!'”
Correção: Nesses contextos, pense em 'mentiras' ou 'desculpas', não em obras literárias.
falsas
FAHL-sahsˈfalsas

Exemplos
Su testimonio estaba lleno de falsas.
O testemunho dele estava cheio de falsidades.
No te fíes de esas falsas que circulan en internet.
Não confie nessas inverdades que circulam online.
Atuando como Substantivo
Quando usado como substantivo, 'falsas' refere-se diretamente às coisas não verdadeiras em si, muitas vezes substituindo a palavra 'mentiras' (mentiras).
verso
behr-sohˈbeɾso

Exemplos
No le creas nada, es puro verso.
Não acredites em nada do que ele diz, é só conversa fiada.
Tiene mucho verso para convencer a la gente.
Ele tem muita lábia para convencer as pessoas.
¡Qué verso me metiste!
Que mentira me contaste!
Usar 'verso' como uma ação
Em linguagem informal, usamos frequentemente a palavra com 'ser' (to be) para descrever uma pessoa ou uma situação que não é genuína. Em português, diríamos que a pessoa 'tem muita lábia' ou 'é conversa'.
Não confunda 'bolas' e 'cuentos' com 'mentiras'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




