Como se diz "você puxou" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “você puxou” é “sacaste” — use "sacaste" quando "puxou" se refere a tirar algo de um lugar, como remover um objeto de uma gaveta, mochila ou de cima de uma superfície..
sacaste
sah-KAH-steh/saˈkaste/

Exemplos
¿Por qué sacaste el libro de mi mochila?
Por que você tirou o livro da minha mochila?
Sacaste la basura justo antes de irte.
Você tirou o lixo logo antes de sair.
A Ação Passada com 'Tú'
'Sacaste' é a forma de dizer 'você tirou/removeu' ao falar com uma pessoa no tratamento informal (como um amigo ou familiar) sobre uma única ação concluída no passado.
Confundir 'Tú' e 'Usted'
Erro: “Usar 'sacaste' ao falar formalmente com um idoso ou chefe.”
Correção: Para situações formais, use 'sacó' (usted sacó). 'Sacaste' é estritamente informal.
tiraste
/tee-RAHS-teh//tiˈɾaste/

Exemplos
¿Por qué tiraste la pelota tan fuerte?
Por que você jogou a bola tão forte?
Tiraste de la puerta pero estaba cerrada.
Você puxou a porta, mas ela estava trancada.
O Pretérito do 'Você'
A terminação '-aste' indica que uma pessoa 'tú' (você) realizou uma ação no passado que já terminou. Em português, usamos o pretérito perfeito simples, como 'você jogou' ou 'você puxou'.
A Armadilha do 'S' Extra
Erro: “tirastes”
Correção: tiraste
Sacaste vs. Tiraste: A Diferença Crucial
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

