advertí
“advertí” betyder “Jag varnade” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
Jag varnade, Jag rådde
Även: Jag förmanade
📝 I praktiken
Yo advertí a mi jefe sobre el error antes de que fuera público.
B1Jag varnade min chef för misstaget innan det blev offentligt.
Ella me dijo que tuviera cuidado, pero yo no advertí el peligro.
B2Hon sa åt mig att vara försiktig, men jag såg inte faran. (Notera: Här betyder 'no advertí' 'jag märkte/insåg inte faran'.)
El guardia civil me advertí de que no podía aparcar allí.
B1Polisen varnade mig att jag inte fick parkera där.
Jag märkte, Jag insåg
Även: Jag observerade
📝 I praktiken
Al mirar el cuadro, advertí un detalle minúsculo en la esquina.
B2När jag tittade på målningen märkte jag en liten detalj i hörnet.
Advertí que la puerta estaba abierta, aunque juraría que la cerré.
B2Jag insåg att dörren var öppen, även om jag svor på att jag stängde den.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: advertí
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'advertí' korrekt i betydelsen 'att ge en varning'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska verbet *advertere*, som betyder 'att vända sig mot' eller 'att rikta uppmärksamheten mot'. Denna ursprungliga betydelse förklarar både 'att varna' (rikta uppmärksamheten mot fara) och 'att märka' (rikta sin egen uppmärksamhet mot något).
Först dokumenterat: Medieval Spanish
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'advertí' samma sak som 'avisé'?
De är väldigt lika! 'Avisar' betyder oftast 'att meddela' eller 'att låta någon veta'. 'Advertir' är starkare; det innebär specifikt en försiktighet eller en varning om något negativt eller farligt.
Varför ändrar verbet 'advertir' stavning i presens?
'Advertir' är ett verb med stamförändring. I presens ändras 'e' i mitten till 'ie' (advierto, adviertes), men inte för 'nosotros' eller 'vosotros' (advertimos, advertís). Detta är ett mycket vanligt mönster för -ir-verb i spanska.

