ahogar
“ahogar” betyder “att drunkna” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att drunkna, att kvävas
Även: att sätta i halsen
📝 I praktiken
El socorrista salvó al niño que se estaba ahogando.
A2Livräddaren räddade pojken som höll på att drunkna.
El humo del incendio me estaba ahogando.
B1Röken från branden kvävde mig.
Ten cuidado con ese trozo de carne, no te vayas a ahogar.
B1Var försiktig med den där köttbiten, sätt den inte i halsen.
att kväva, att överväldiga
Även: att dränka
📝 I praktiken
Ella intentó ahogar un sollozo para que nadie la oyeran.
B2Hon försökte kväva en snyftning så att ingen skulle höra henne.
Las deudas están ahogando a la pequeña empresa.
B2Skulderna överväldigar det lilla företaget.
Creo que has ahogado el motor al intentar arrancarlo.
C1Jag tror du har dränkt motorn genom att försöka starta den.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: ahogar
Fråga 1 av 3
Vilken form är korrekt för 'jag drunknade' (dåtid)?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från latinets 'affocare', som kommer från 'fauces' (hals). I grund och botten betyder det att göra något med halsen.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Kan 'ahogar' användas för en bilmotor?
Ja! Om du ger en bilmotor för mycket gas och den inte startar, säger du 'se ha ahogado el motor' (motorn har dränkt sig/fått för mycket bensin).
Är 'ahogarse' samma sak som 'morir'?
Inte nödvändigtvis. Du kan vara 'ahogándose' (drunka/kvävas) men ändå bli räddad. 'Morir ahogado' är det specifika sättet att säga att någon dog av det.
Hur säger jag 'jag sätter i halsen av den här maten'?
Du kan säga 'Me estoy ahogando', men 'Me estoy atragantando' är mer specifikt för mat som fastnat i luftstrupen.

