aplazar
“aplazar” betyder “att skjuta upp” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att skjuta upp
Även: att försena, att skjuta upp
📝 I praktiken
Tuvimos que aplazar la boda hasta el próximo año.
A2Vi var tvungna att skjuta upp bröllopet till nästa år.
El partido se aplazó por la lluvia.
B1Matchen blev uppskjuten på grund av regnet.
No puedes aplazar tus decisiones para siempre.
B2Du kan inte skjuta upp dina beslut för evigt.
att underkänna en student

📝 I praktiken
El profesor me aplazó en el examen final.
B2Läraren underkände mig på slutprovet.
Si no estudias, te van a aplazar.
B1Om du inte pluggar, kommer de att underkänna dig.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: aplazar
Fråga 1 av 3
Vilken mening är korrekt stavningsmässigt i preteritum?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från det spanska prefixet 'a-' (mot) och substantivet 'plazo' (tidsfrist/period), som kommer från latinets 'placitum' (överenskommelse/behag).
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'aplazar' mer formellt än 'posponer'?
De är mycket lika, men 'aplazar' är något vanligare i affärs- eller administrativa sammanhang när man talar om officiella tidsfrister.
Kan jag använda 'aplazar' för en flygförsening?
Vanligtvis används 'retrasar' för en flygförsening. 'Aplazar' innebär att hela händelsen har omplanerats till en annan dag eller tid.
Varför ändras 'z' till 'c'?
På spanska ersätts 'ze' och 'zi' oftast med 'ce' och 'ci' för att bibehålla samma mjuka ljud samtidigt som man följer standardstavningsmönster.

