asesinaron
“asesinaron” betyder “de mördade” på spanska (avslutad handling i det förflutna av en grupp).
de mördade, de lönnmördade
Även: ni mördade
📝 I praktiken
Los testigos dijeron que los hombres lo asesinaron en la calle.
B1Vittnena sa att männen mördade honom på gatan.
Las noticias reportaron que asesinaron al embajador durante su visita.
B2Nyheterna rapporterade att de lönnmördade ambassadören under hans besök.
¿Por qué asesinaron a tantas personas inocentes en esa guerra?
B2Varför mördade de så många oskyldiga människor i det kriget?
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: asesinaron
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder korrekt 'asesinaron' för att beskriva en avslutad handling i det förflutna?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det arabiska ordet *ḥaššāšīn* (haschisch-användare), som historiskt syftade på en hemlighetsfull sekt av människor kända för politiska mord under korstågen. Detta ord kom in i spanskan via europeiska språk och gav oss så småningom 'asesino' och 'asesinar'.
Först dokumenterat: 13th century (in related forms)
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'asesinaron' samma sak som 'mataron'?
Båda betyder 'de dödade', men 'asesinaron' (att mörda/lönnmörda) antyder specifikt förhandsplanering och illvilja, ofta av politiska skäl eller för pengar. 'Mataron' (att döda) är en mer generell term som kan inkludera olyckor eller självförsvar.
Hur vet jag om 'asesinaron' syftar på 'de' eller 'ni'?
I de flesta delar av Latinamerika syftar 'asesinaron' på 'ustedes' (ni, formellt) eller 'ellos/ellas' (de). I Spanien används 'vosotros/vosotras' (ni, informellt) istället för 'ustedes', så 'asesinaron' syftar nästan uteslutande på 'ellos/ellas' (de).