atrás
“atrás” betyder “bakåt” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
bakåt, bakom
Även: baklänges
📝 I praktiken
El baño está atrás, a la derecha.
A1Badrummet ligger i bakre delen, till höger.
No mires atrás, sigue adelante.
A2Titta inte bakåt, fortsätt framåt.
Por favor, da un paso hacia atrás.
A2Snälla, ta ett steg baklänges.
Se sentó en el asiento de atrás del coche.
B1Han satt i baksätet på bilen.
för
Även: tillbaka
📝 I praktiken
Nos conocimos tres años atrás.
A2Vi träffades för tre år sedan.
Tiempo atrás, no existían los teléfonos inteligentes.
B1För ett tag sedan fanns inga smartphones.
Dejó su país muchos años atrás.
B2Han lämnade sitt land för många år sedan.
Bakåt!
Även: Backa!
📝 I praktiken
¡Atrás! El perro es agresivo.
B1Bakåt! Hunden är aggressiv.
El policía gritó a la multitud: "¡Atrás, por favor!"
B2Polisen skrek till folkmassan: "Bakåt, snälla!"
🔀 Ofta förväxlad med
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: atrás
Fråga 1 av 2
Vilken mening säger korrekt 'Trädgården ligger bakom huset'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer från två latinska ord som satts ihop: 'ad' (som betyder 'till' eller 'mot') och 'trans' (som betyder 'bakom'). Så det betyder bokstavligen 'mot bakre delen'!
Först dokumenterat: Around the 13th century.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är den största skillnaden mellan 'atrás' och 'detrás'?
Det enklaste tricket är att komma ihåg att 'detrás' oftast behöver en partner: 'detrás de...' (bakom...). Till exempel, 'El gato está detrás del sofá' (Katten är bakom soffan). 'Atrás' är mer allmänt och kan användas ensamt. Det betyder 'i bakre delen', 'bakåt', eller 'i det förflutna', som 'Siéntate atrás' (Sitt längst bak).
Kan jag alltid använda 'atrás' för att betyda 'sedan' (ago)?
Ja, det är grammatiskt korrekt, som i 'un año atrás' (ett år sedan). Det är dock mycket vanligare att modersmålstalare använder 'hace' i dagligt samtal ('hace un año'). Att använda 'atrás' för tid låter ofta lite mer formellt eller som att du berättar en historia.


