bombón
“bombón” betyder “choklad” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
choklad
Även: bonbon
📝 I praktiken
Me comí un bombón después de la cena.
A1Jag åt en chokladbit efter middagen.
Le regalé una caja de bombones a mi madre por su cumpleaños.
A1Jag gav min mamma en ask choklad i födelsedagspresent.
Prefiero los bombones de chocolate negro.
A2Jag föredrar mörka chokladbonbons.
blickfångare
Även: snygging, älskling
📝 I praktiken
Tu hermano es un bombón, todas las chicas lo miran.
B1Din bror är en snygging, alla tjejer tittar på honom.
¡Pero qué bombón estás hecho con ese traje!
B2Du ser ut som en riktig blickfångare i den där kostymen!
Es un bombón de persona, siempre ayuda a todos.
B2De är en riktig älskling, de hjälper alltid alla.
espresso med kondenserad mjölk

📝 I praktiken
Camarero, un café bombón, por favor.
B1Servitör, en 'café bombón', tack.
El bombón tiene dos capas: café arriba y leche condensada abajo.
B2Kaffet 'bombón' har två lager: kaffe ovanpå och kondenserad mjölk underst.
Demasiado dulce para mí, prefiero el café solo que el bombón.
B1För sött för mig, jag föredrar svart kaffe framför 'bombón'.
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: bombón
Fråga 1 av 3
Om någon säger 'Ana es un bombón', vad menar de troligen?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Från det franska ordet 'bonbon', som kommer från att man upprepar ordet 'bon' (god). Det betyder bokstavligen 'god-god'.
Först dokumenterat: 19th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Betyder 'bombón' alltid choklad?
I Spanien, ja, det hänvisar oftast till en chokladgodbit. I Mexiko är det dock standardordet för en marshmallow.
Är 'bombón' ett maskulint eller feminint ord?
Det är alltid maskulint ('el bombón'), även om du använder det för att beskriva en kvinna.
Är det oartigt att kalla någon för 'bombón'?
Det är oftast inte oartigt, men det är mycket informellt. Det är som att kalla någon 'het' eller en 'blickfångare' på svenska – lämpligt med vänner, men inte med chefen.


