deshacerse
“deshacerse” betyder “bli av med” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
bli av med, göra sig av med
Även: skaka av sig, sälja ut
📝 I praktiken
Necesito deshacerme de estos viejos muebles.
B1Jag behöver bli av med de här gamla möblerna.
Ella se deshizo de la mala costumbre de fumar.
B2Hon skakade av sig den dåliga vanan att röka.
¿Por qué no te deshaces de ese coche tan viejo?
A2Varför gör du dig inte av med den där riktigt gamla bilen?
smälta, lösas upp
Även: falla sönder, krackelerar
📝 I praktiken
El helado se deshizo rápidamente bajo el sol.
A2Glassmältan snabbt under solen.
La vieja tela se deshacía al tocarla.
B1Det gamla tyget föll sönder bara av att man rörde vid det.
La pastilla se deshace en el agua caliente.
A2Tabletten löses upp i det varma vattnet.
ösa beröm (över), svämma över (av beundran)
Även: att överväldigas av
📝 I praktiken
El crítico se deshizo en elogios hacia la nueva película.
C1Kritikern öste beröm över den nya filmen.
Mi abuela se deshace en abrazos cada vez que me ve.
B2Min mormor överväldigas av kramar varje gång hon ser mig.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: deshacerse
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'deshacerse' i betydelsen 'att bli av med'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
'Deshacerse' kommer från verbet 'deshacer' ('att göra ogjord'), som bildas genom att lägga till den negativa prefixet 'des-' (som betyder 'o-' eller 'omvändning') till grundverbet 'hacer' ('att göra', från latin *facere*). När det reflexiva pronomenet 'se' läggs till, riktas handlingen tillbaka mot subjektet, vilket resulterar i betydelserna 'att göra sig ogjord' (att lösas upp) eller 'att göra sig av med något' (att bli av med det).
Först dokumenterat: Medieval Spanish (as 'deshazer')
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'deshacer' och 'deshacerse'?
'Deshacer' är transitivt, vilket innebär att du gör något annat ogjort (t.ex. 'deshice la maleta' – jag packade upp resväskan). 'Deshacerse' är reflexivt, vilket innebär att handlingen sker med subjektet (t.ex. 'el hielo se deshizo' – isen smälte) eller att subjektet gör sig av med något (t.ex. 'me deshice del problema' – jag blev av med problemet).
Kräver 'deshacerse' alltid 'de'?
Nej. När det betyder 'att bli av med' (Definition 1) kräver det 'de'. När det betyder 'att smälta/lösas upp' (Definition 2) gör det oftast inte det. När det betyder 'att ösa beröm' (Definition 3) kräver det 'en'.


