desolado
“desolado” betyder “hjärtekrossad” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
hjärtekrossad
Även: förkrossad
📝 I praktiken
Juan está desolado por la pérdida de su gato.
A2Juan är hjärtekrossad över förlusten av sin katt.
Me sentí desolada cuando escuché las noticias.
B1Jag kände mig förkrossad när jag hörde nyheterna.
Quedó desolado al saber que no había aprobado el examen.
B2Han var förkrossad när han fick veta att han inte hade klarat provet.
öde
Även: övergiven
📝 I praktiken
Caminamos por un paisaje desolado después del incendio.
B1Vi gick genom ett öde landskap efter branden.
La ciudad parecía desolada a las tres de la mañana.
B2Staden verkade öde klockan tre på morgonen.
Es una isla hermosa pero desolada, sin habitantes.
C1Det är en vacker men öde ö, utan invånare.
Översätt till spanska
Ord som översätts till "desolado" på spanska:
hjärtekrossad→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: desolado
Fråga 1 av 3
Vilken mening är korrekt om du vill säga att du är hjärtekrossad?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från latinets 'desolatus', perfekt particip av 'desolare' (att lämna ensam). Det kombinerar 'de-' (genomgående) och 'solus' (ensam).
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'triste' och 'desolado'?
'Triste' betyder helt enkelt 'ledsen'. 'Desolado' är mycket starkare, som att vara helt förkrossad eller att inte ha något hopp kvar. Tänk på det som skillnaden mellan att vara 'lite nere' och att vara 'fullständigt nedbruten'.
Kan jag använda 'desolado' för annat än människor och platser?
Vanligtvis är det begränsat till människor (känslor) och platser (utseende). Du skulle normalt inte använda det för objekt som en 'desolad stol' om du inte är väldigt poetisk. På svenska skulle vi inte heller använda 'öde' för ett objekt på det sättet.
Hur gör jag det feminint?
Ändra helt enkelt 'o' i slutet till ett 'a': 'Ella está desolada'. Detta liknar hur adjektiv på svenska kan ändras för att matcha genus, även om det inte är lika vanligt i alla ord.

