distanciar
“distanciar” betyder “att sprida ut” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att sprida ut
Även: att separera
📝 I praktiken
El arquitecto decidió distanciar las columnas para dar más luz.
B2Arkitekten bestämde sig för att sprida ut pelarna för att släppa in mer ljus.
Debemos distanciar las citas para que no se amontone la gente.
B1Vi bör sprida ut tidsbokningarna så att folk inte trängs.
Distancia los cuadros un poco más.
A2Separera målningarna lite mer.
att glida isär, att distansera sig

📝 I praktiken
Ellos se distanciaron después de la universidad.
B1De gled isär efter universitetet.
El político intentó distanciarse del escándalo.
B2Politikern försökte distansera sig från skandalen.
Me estoy distanciando de mis viejos hábitos.
B2Jag distanserar mig från mina gamla vanor.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: distanciar
Fråga 1 av 3
Hur skulle du säga 'Vi gled isär med tiden'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Från det latinska ordet 'distantia', som kombinerar 'dis-' (isär) och 'stare' (att stå). Det betyder bokstavligen 'att stå isär'.
Först dokumenterat: 15th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'alejar' och 'distanciar'?
'Alejar' betyder oftast att flytta en sak långt bort från en utgångspunkt. 'Distanciar' handlar mer om det specifika gapet eller utrymmet mellan två eller flera saker.
Kan jag använda 'distanciar' för social distansering i hälsosammanhang?
Ja! 'Distanciamiento social' blev mycket vanligt nyligen för att beskriva att hålla avstånd mellan människor av hälsoskäl.
Är 'distanciar' ett regelbundet verb?
Ja, det följer standardmönstret för alla verb som slutar på -ar, som 'hablar' eller 'cantar'.

