encarnar
“encarnar” betyder “förkroppsliga” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
förkroppsliga
Även: gestalta
📝 I praktiken
Ella encarna los valores de nuestra empresa.
B2Hon förkroppsligar vårt företags värderingar.
Este líder encarna la esperanza de todo un pueblo.
C1Denna ledare gestaltar hoppet för ett helt folk.
Sus obras encarnan la lucha por la justicia.
B2Hans verk representerar kampen för rättvisa.
spela
Även: gestalta
📝 I praktiken
El actor va a encarnar a Hamlet en la nueva obra.
B1Skådespelaren ska spela Hamlet i den nya pjäsen.
¿Quién encarna al villano en la película?
A2Vem spelar skurken i filmen?
Fue un reto encarnar a una figura histórica tan compleja.
B2Det var en utmaning att gestalta en så komplex historisk person.
växa in
Även: läka över
📝 I praktiken
Se me ha encarnado una uña del pie.
B2Jag har en inåtväxande tånagel.
Ten cuidado para que no se te encarne el vello al afeitarte.
C1Var försiktig så att ditt hår inte växer in när du rakar dig.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: encarnar
Fråga 1 av 3
Vilken mening använder 'encarnar' korrekt för att tala om skådespeleri?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från latinets 'incarnare', som är en kombination av 'in-' (in i) och 'caro' (kött). Det betyder bokstavligen 'att anta kött'.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'encarnar' samma sak som 'representar'?
De är mycket lika! 'Representar' är mer generellt (som en skylt som representerar en butik), medan 'encarnar' är djupare – det antyder att personen har blivit själva essensen av vad de representerar. På svenska kan 'representera' och 'förkroppsliga' också ha liknande betydelser, men 'förkroppsliga' är starkare.
Kan jag använda 'encarnar' för objekt?
Vanligtvis inte. Det används nästan alltid för personer (skådespelare, ledare, etc.) eftersom det bokstavligen betyder 'att sätta i kött'.
Hur böjer jag det i dåtid?
Det är ett helt regelbundet -ar-verb. För 'jag förkroppsligade' använd 'encarné'. För 'han/hon/den/det förkroppsligade' använd 'encarnó'.


