evocar
“evocar” betyder “att framkalla” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att framkalla
Även: att väcka till liv, att återkalla
📝 I praktiken
El olor del pan recién horneado suele evocar recuerdos de mi infancia.
B2Doften av nybakat bröd framkallar ofta minnen från min barndom.
Su estilo de pintura intenta evocar la soledad de la gran ciudad.
B2Hans målarstil försöker framkalla storstadens ensamhet.
Esta música me evoca mis años de universidad.
C1Den här musiken väcker mina universitetsår till liv.
att mana fram
Även: att trolla fram
📝 I praktiken
En la novela, el mago intentó evocar a los espíritus de sus ancestros.
C2I romanen försökte trollkarlen mana fram sina förfäders andar.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: evocar
Fråga 1 av 3
Vilken mening använder 'evocar' korrekt för att tala om ett minne?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från latinets 'evocare', bildat av 'ex-' (ut) och 'vocare' (att kalla). Betyder bokstavligen 'att kalla ut' eller 'att framkalla'.
Först dokumenterat: 15th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'evocar' samma sak som 'recordar'?
Inte riktigt. 'Recordar' är det allmänna ordet för 'att minnas'. 'Evocar' är mer poetiskt och används vanligtvis när en specifik sak (en doft, ett ljud eller en bild) utlöser ett minne eller en känsla.
Varför ändras stavningen i 'evoqué'?
På spanska ger ett 'c' följt av ett 'e' ett mjukt 's'- eller 'th'-ljud. För att behålla det ursprungliga hårda 'k'-ljudet från 'evocar', ändrar vi 'c' till 'qu' före ett 'e'.
Kan jag använda 'evocar' för vardagliga saker som att minnas mina nycklar?
Nej, det skulle låta väldigt konstigt! För vardagliga fakta eller föremål, använd 'recordar' eller 'acordarse de'. Använd 'evocar' för känslor, historia eller konst.

