Inklingo
Ordbok

finalmente

fee-nal-MEN-tehfi.nalˈmen.te

finalmente betyder äntligen på spanska (Huvudsaklig översättning när något händer efter väntan eller en serie händelser).

äntligen

Även: ytterst, till slut, till sist
MexicoArgentinaSpain
En vandrare som når toppen av ett högt berg med en flagga och blickar ut över molnen.

📝 I praktiken

Finalmente llegué a casa después de un largo viaje.

A2

Jag kom äntligen hem efter en lång resa.

Finalmente, después de meses de búsqueda, encontró trabajo.

B1

Ytterst, efter månader av sökande, hittade han ett jobb.

Finalmente nos decidimos por el restaurante italiano.

B1

Till slut bestämde vi oss för den italienska restaurangen.

Ordkopplingar

Synonymer

  • al fin (äntligen, till sist)
  • por fin (äntligen, till sist)
  • en definitiva (ytterst, kort sagt)

Antonymer

  • inicialmente (inledningsvis, först)
  • al principio (i början, inledningsvis)

Vanliga kollokationer

  • Finalmente decidedbestämde sig till slut
  • Finalmente llegamosvi kom äntligen fram
  • Finalmente entiendehan förstår äntligen

🔀 Ofta förväxlad med

Översätt till spanska

Ord som översätts till "finalmente" på spanska:

äntligentill sistytterst

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: finalmente

Fråga 1 av 2

Vilken mening använder 'finalmente' korrekt?

📚 Fler resurser

👥 Ordfamilj
🎵 Rim
📚 Etymologi

Kommer från det latinska ordet 'finalis' som betyder 'av slutet' eller 'som tillhör slutet', kombinerat med adverbialändelsen '-mente' (från latin 'mente' som betyder 'sinne' eller 'sätt').

Först dokumenterat: 12th-13th centuries

Besläktade ord

Portuguese: finalmenteItalian: finalmenteFrench: finalementEnglish: finally

💡 Bemästra spanska

Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!

Vanliga frågor

Kan jag använda 'finalmente' i början, mitten eller slutet av en mening?

Ja! Alla tre positioner fungerar. Början: 'Finalmente llegué.' (Äntligen kom jag fram.) Mitten: 'Llegué finalmente.' (Jag kom fram till slut.) Slutet: 'Llegué, finalmente.' (Jag kom fram, till slut.) Positionen i början låter mer dramatisk, medan positionen i slutet känns mer naturlig i samtal.

Är 'finalmente' mer formellt än 'por fin'?

Båda är neutrala och vanliga. 'Finalmente' låter något mer formellt och används ofta i skrift, medan 'por fin' är mer vardagligt. Men du kan använda båda i de flesta situationer.

Vad är skillnaden mellan 'finalmente,' 'al fin,' och 'por fin'?

'Finalmente' är det mest generella – det fungerar för alla typer av fullbordan. 'Al fin' och 'por fin' betyder specifikt 'till sist' när du har väntat eller försökt länge. Använd 'finalmente' för berättelser och slutsatser: 'Finalmente, el verano llegó' (Äntligen kom sommaren).