pasarme
“pasarme” betyder “ge mig” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
ge mig, räcka mig
Även: ge mig (en tur/telefonen)
📝 I praktiken
¿Podrías pasarme la sal, por favor?
A1Kan du räcka mig saltet, tack?
Necesito pasarme el archivo antes de la reunión.
A2Jag behöver överföra filen till mig själv före mötet.
hända mig, få en (tanke) för mig
Även: påverka mig
📝 I praktiken
No te preocupes, no va a pasarme nada malo.
A2Oroa dig inte, inget dåligt kommer att hända mig.
Se me acaba de pasarme una idea genial para el proyecto.
B1En bra idé för projektet fick jag just för mig.
gå för långt, överdriva
Även: gå över gränsen, stanna för länge (för att vara välkommen)
📝 I praktiken
Disculpa, creo que me pasé con la broma.
B1Förlåt, jag tror jag gick för långt med skämtet.
No quiero pasarme, voy a comer solo un poco de postre.
B2Jag vill inte överdriva, jag ska bara äta lite dessert.
Me pasé tres horas viendo televisión anoche.
B1Jag spenderade/slösade tre timmar på att titta på TV igår kväll.
🔄 Böjningar
indicative
present
preterite
imperfect
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: pasarme
Fråga 1 av 2
Vilken svensk fras översätter bäst 'Creo que me pasé con el volumen'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från vulgärlatinets *passare*, som betyder 'att kliva' eller 'att gå', vilket i sin tur kom från latinets *passus* (ett steg). Betydelsen utvecklades från enkel rörelse till att spendera tid och så småningom till de komplexa reflexiva betydelserna av att överskrida en gräns.
Först dokumenterat: 10th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför är pronomenet 'me' fäst vid slutet av verbet?
Pronomenet 'me' fästs vid slutet av verbet när verbet är i sin infinitivform (grundformen, som slutar på -ar, -er eller -ir). Detta är mycket vanligt när infinitiven följer ett annat böjt verb, som 'quiero' eller 'necesito'.
Är 'pasarme' alltid reflexivt?
Nej. 'Pasarme' är kombinationen av 'pasar' och pronomenet 'me'. Ibland fungerar 'me' som ett direkt eller indirekt objekt (vilket betyder 'till mig'), som i 'pass me the salt'. Andra gånger bildar det det reflexiva verbet 'pasarse', vilket ändrar kärnbetydelsen till 'gå för långt' eller 'hända mig'.


