reducir
“reducir” betyder “minska” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
minska, sänka
Även: dra ner på, förminska
📝 I praktiken
Tenemos que reducir los gastos del viaje.
B1Vi måste minska resekostnaderna.
Si reduces la velocidad, llegaremos tarde.
A2Om du sänker hastigheten kommer vi sent.
El doctor me aconsejó reducir el consumo de sal.
B2Läkaren rådde mig att dra ner på saltintaget.
sammanfatta, koka ner
Även: förenkla
📝 I praktiken
Es difícil reducir la teoría a una sola frase.
B2Det är svårt att sammanfatta teorin till en enda mening.
El periodista redujo el informe de 50 páginas a un párrafo.
C1Journalisten kokade ner den 50 sidor långa rapporten till ett enda stycke.
begränsas till, koka ner till
Även: vara instängd i
📝 I praktiken
El problema se reduce a una falta de comunicación.
C1Problemet kokar ner till bristande kommunikation.
Sus tareas diarias se reducen a contestar correos.
B2Hans dagliga uppgifter begränsas till att svara på e-post.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: reducir
Fråga 1 av 2
Vilken form av 'reducir' används i preteritum för 'jag minskade'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från det latinska ordet *reducere*, som betyder 'att leda tillbaka' eller 'att föra tillbaka'. Med tiden skiftade dess betydelse från 'att leda tillbaka' till 'att föra ner något' eller 'att göra något mindre'.
Först dokumenterat: Medieval Spanish (c. 13th century)
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Hur skiljer sig 'reducir' från 'disminuir'?
'Reducir' innebär ofta en avsiktlig handling för att göra något mindre (som att minska priser eller avfall). 'Disminuir' är bredare och kan beskriva en naturlig nedgång av något (som att ljuset avtar eller en naturlig minskning av befolkningen).
Varför är första person singular 'yo' så konstig ('reduzco')?
Detta är en egenskap hos alla verb som slutar på -ducir (som 'conducir' eller 'traducir'). 'c' ändras till 'zc' före 'o' för att bibehålla ett specifikt ljudmönster som spanskan föredrar i den positionen.


