reserva
“reserva” betyder “bokning” på spanska. Det har 4 olika betydelser beroende på sammanhang:
bokning, reservation
Även: tidbokning
📝 I praktiken
¿Tienes una reserva a mi nombre?
A2Har du en bokning i mitt namn?
Necesitamos hacer la reserva del hotel con antelación.
B1Vi behöver göra hotellbokningen i förväg.
reserv, lager
Även: reservfond
📝 I praktiken
Debemos mantener una reserva de agua potable en caso de emergencia.
B1Vi måste upprätthålla en reserv av dricksvatten vid nödsituationer.
El banco tiene grandes reservas de oro.
B2Banken har stora reserver av guld.
reservat, naturreservat
Även: reservat
📝 I praktiken
La reserva de la biosfera protege especies raras.
B2Biosfärreservatet skyddar sällsynta arter.
El gobierno estableció una nueva reserva marina.
C1Regeringen inrättade ett nytt marint reservat.
återhållsamhet, försiktighet
Även: hemlighetsmakeri
📝 I praktiken
El testigo habló con mucha reserva sobre los detalles del caso.
C1Vittnet talade med stor återhållsamhet om detaljerna i fallet.
Su reserva lo hace parecer distante, pero es una persona amable.
C2Hans återhållsamhet gör att han verkar avlägsen, men han är en snäll person.
Översätt till spanska
Ord som översätts till "reserva" på spanska:
återhållsamhet→hemlighetsmakeri→naturreservat→reservfond→tidbokning→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: reserva
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'reserva' för att betyda ett lager av resurser?
📚 Fler resurser
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska verbet *reservāre*, vilket betyder 'att hålla tillbaka' eller 'att spara'. Substantivet 'reserva' återspeglar idén om att hålla något åt sidan för senare bruk eller ett specifikt syfte.
Först dokumenterat: 15th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Används 'reserva' någonsin för militär personal?
Ja, 'la reserva' kan också betyda militära reserver – soldater som inte är i aktiv tjänst för närvarande men som kan kallas in vid behov.
Vad är skillnaden mellan 'reserva' och 'reservación'?
'Reserva' är det standardord som används i de flesta spansktalande länder för en bokning eller reservation (som ett bord eller rum). 'Reservación' är ett substantiv som härstammar från verbet, och även om det förstås överallt, används det främst i Mexiko och delar av Centralamerika.



