retratar
“retratar” betyder “att ta ett porträtt” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
att ta ett porträtt, att fotografera
Även: att måla ett porträtt
📝 I praktiken
El fotógrafo me retrató ayer en el parque.
A2Fotografen tog ett porträtt av mig igår i parken.
A Goya le gustaba retratar a la familia real.
B1Goya tyckte om att måla porträtt av kungafamiljen.
No me gusta que me retraten sin avisar.
B2Jag gillar inte att bli fotograferad utan förvarning.
att porträttera, att avbilda
Även: att spegla
📝 I praktiken
La novela retrata muy bien la vida en el campo.
B2Romanen porträtterar livet på landsbygden mycket väl.
El director retrató la crisis con mucha crudeza.
C1Regissören avbildade krisen med stor hårdhet.
att avslöja sig själv
Även: att visa sina sanna färger
📝 I praktiken
Con ese comentario, él mismo se retrató.
C1Med det där kommentaren avslöjade han sig själv.
Si no vienes, te estarás retratando como un cobarde.
C1Om du inte kommer, kommer du att avslöja dig som en fegis.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: retratar
Fråga 1 av 3
Vilket av dessa är den mest naturliga användningen av 'retratar'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från latinets 'retractare', som betyder 'att dra tillbaka' eller 'att titta på igen'. Det utvecklades från att 'dra tillbaka' en linje till att 'rita om' en likhet.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'retratar' samma sak som 'sacar una foto'?
Inte exakt. 'Sacar una foto' är en generell term för att ta vilket foto som helst. 'Retratar' antyder specifikt ett porträtt av en person eller en mycket konstnärlig, avsiktlig fångst av någons utseende. På svenska är 'att ta ett foto' mer generellt än 'att porträttera'.
Kan jag använda 'retratar' för en selfie?
Tekniskt sett ja, en 'autorretrato' är ett självporträtt. Men i vardagligt tal säger folk oftast 'hacerse un selfie'. På svenska säger man 'att ta en selfie'.
Syftar det bara på foton?
Nej! Det kan också syfta på målningar, teckningar eller till och med en mycket detaljerad beskrivning i en bok eller film. På svenska kan 'att skildra' eller 'att avbilda' användas i dessa sammanhang.


