sienta
“sienta” betyder “han/hon/den/det sätter” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
han/hon/den/det sätter, det passar
Även: ni sätter er (formellt), det passar
📝 I praktiken
Ella siempre sienta a los invitados en la sala.
A2Hon sätter alltid gästerna i vardagsrummet.
Esa chaqueta te sienta muy bien.
B1Den där jackan passar dig mycket bra.
La mesa sienta a seis personas cómodamente.
B1Bordet rymmer sex personer bekvämt.
(att jag/han/hon/den/det) känner
Även: (att ni) känner (formellt)
📝 I praktiken
Espero que se sienta mejor después de la siesta.
B1Jag hoppas att han mår bättre efter vilan.
No creo que yo sienta celos de su éxito.
B2Jag tror inte att jag känner avundsjuka över hans framgång.
Me molesta que usted no sienta remordimiento.
C1Det bekymrar mig att ni (formellt) inte känner ånger.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: sienta
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'sienta' för att prata om hur kläder ser ut?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Både 'sentar' och 'sentir' kommer ytterst från det latinska verbet *sentīre*, som betyder 'att känna', 'att uppfatta' eller 'att vara medveten om'. Med tiden utvecklades 'sentar' till att fokusera på den fysiska känslan av att sitta eller placera, medan 'sentir' behöll betydelsen relaterad till känslor och inre sensationer.
Först dokumenterat: Both verbs trace back to Vulgar Latin forms in the early Romance period.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför kommer 'sienta' från två olika verb, 'sentar' och 'sentir'?
Detta är en egenhet i spansk böjning! 'Sienta' är 3:e person singular presens av 'sentar' (att sätta/passa), men det är 1:a/3:e person singular av den *speciella verbformen* (konjunktiv) av 'sentir' (att känna). Du avgör vilken det är utifrån meningskontexten.
Hur kan jag veta om 'sienta' betyder 'att passa' eller 'att känna'?
Om 'sienta' används med ett klädesplagg eller en färg (t.ex. 'el vestido sienta bien'), betyder det 'att passa' eller 'att sitta bra'. Om det följer en fras som uttrycker känsla eller tvivel (t.ex. 'Espero que se sienta...'), betyder det 'att känna' och inkluderar vanligtvis ordet 'se' före det.

