acomodar
“acomodar” betyder “att ordna” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
att ordna, att städa upp
Även: att lägga undan
📝 I praktiken
Por favor, acomoda los libros en el estante.
A1Var snäll och ordna böckerna på hyllan.
Ella acomodó toda su ropa en el armario nuevo.
A2Hon lade undan alla sina kläder i den nya garderoben.
Antes de la fiesta, acomodamos los muebles en la sala.
B1Före festen ordnade vi möblerna i vardagsrummet.
att placera
Även: att inhysa
📝 I praktiken
El camarero nos acomodó en una mesa cerca de la ventana.
B1Servitören placerade oss vid ett bord nära fönstret.
Acomodaron a los invitados en las primeras filas.
B1De placerade gästerna på de främre raderna.
Podemos acomodar a tu primo en el sofá cama.
B2Vi kan inhysa din kusin på bäddsoffan.
att passa
Även: att passa in
📝 I praktiken
Ese horario no me acomoda para nada.
B2Det där schemat passar mig inte alls.
Trataré de acomodar mi agenda para ir a la reunión.
B2Jag ska försöka anpassa mitt schema för att gå på mötet.
¿Te acomoda que nos veamos a las cinco?
B2Passar det att träffas klockan fem?
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: acomodar
Fråga 1 av 3
Vilken mening använder 'acomodar' för att betyda 'att städa upp'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från latinets 'accommodare', som kombinerar 'ad-' (mot) och 'commodus' (passande/lämplig). Det delar samma rötter som det svenska ordet 'ackommodera'.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'acomodar' och 'ordenar'?
'Ordenar' handlar mer om att ge allt en plats eller rangordning, medan 'acomodar' betonar att få saker att passa bekvämt eller att lägga tillbaka dem där de hör hemma.
Kan jag använda 'acomodar' för att säga att ett hotell rymmer 100 gäster?
Även om det tekniskt sett är möjligt, är det mer naturligt att använda 'tiene capacidad para' eller 'hospedar' i det sammanhanget. På svenska säger vi 'har plats för' eller 'rymmer'.
Hur säger jag 'gör dig bekväm' med det här ordet?
Använd den reflexiva formen 'acomodarse'. Exempel: 'Acomódate en el sofá' (Gör dig bekväm i soffan).


