Å ena sidan
på spanskaPor un lado
por oon LAH-doh
Detta är den mest direkta och standardmässiga översättningen av 'on the one hand'. Den används för att introducera den första av två kontrasterande idéer och signalerar nästan alltid att ett 'por otro lado' (å andra sidan) kommer härnäst.

Liksom att väga för- och nackdelar med vädret, hjälper 'Por un lado' dig att presentera den första av två kontrasterande idéer.
🎬Titta och lär
Å ena sidan — på spanska
💬Andra sätt att säga det
Por una parte
por OO-nah PAR-tay
Ett extremt vanligt alternativ som är nästan utbytbart med 'Por un lado'. Valet mellan 'lado' (sida) och 'parte' (del) är oftast bara en fråga om personlig preferens eller rytm i meningen.
En primer lugar
en pree-MAIR loo-GAR
Detta översätts mer bokstavligt till 'För det första' eller 'Först och främst'. Det tjänar en liknande funktion att introducera den första punkten i ett strukturerat argument, särskilt när du listar flera punkter.
Para empezar
PAH-rah em-peh-ZAR
Betyder 'För att börja med' eller 'Till att börja med', detta är ett mångsidigt och vanligt sätt att introducera din första punkt, anledning eller del av en berättelse. Det fokuserar något mindre på direkt kontrast än 'por un lado'.
Primero que nada
pree-MAIR-oh kay NAH-dah
En mer konversationell motsvarighet till 'Först av allt'. Den används för att kraftfullt presentera din första och ofta viktigaste punkt innan du går vidare till något annat.
🔑Nyckelord
Nyckelord att lära sig:
📊Snabb jämförelse
Här är en snabbguide som hjälper dig att välja den bästa frasen för att introducera den första punkten i ditt argument.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Por un lado / Por una parte | Neutral | Att direkt jämföra två kontrasterande idéer eller aspekter av ett enda ämne (A vs. B). | Du listar bara punkter i en sekvens utan en direkt kontrast. |
| En primer lugar | Neutral till Formell | Att strukturera formella argument, akademiska uppsatser eller professionella presentationer. | Mycket informella samtal där 'Primero...' eller 'Para empezar...' skulle låta mer naturligt. |
| Para empezar / Primero que nada | Neutral till Informell | Att börja en berättelse, en informell förklaring eller en lista med anledningar i ett samtal. | Mycket formellt akademiskt eller juridiskt skrivande där 'En primer lugar' förväntas. |
📈Svårighetsgrad
Alla ljud i 'por un lado' är mycket bekanta och lätta för svensktalande. 'd' i 'lado' är lite mjukare än i svenskan, nästan som 'th' i engelskans 'the'.
Detta är en fast kopplingsfras, så du behöver inte ändra dess form. Den största utmaningen är att lära sig att bygga två kompletta, kontrasterande meningar runt den.
Konceptet är nästan identiskt med svenskan. Den största nyansen är att välja rätt fras ('por un lado' vs. 'en primer lugar') baserat på situationens formalitet.
Viktiga utmaningar:
- Att komma ihåg att alltid följa upp med en kontrasterande punkt.
- Att undvika den mycket vanliga bokstavliga översättningen 'en una mano'.
💡Exempel i handling
Por un lado, la oferta de trabajo es excelente, pero por otro lado, implica mudarse a otra ciudad.
Å ena sidan är jobberbjudandet utmärkt, men å andra sidan innebär det att flytta till en annan stad.
Por una parte, entiendo tu punto de vista. Por otra, no podemos ignorar los datos.
Å ena sidan förstår jag din synvinkel. Å andra sidan kan vi inte ignorera datan.
Para empezar, la película era muy larga y, además, el final no tenía sentido.
För att börja med var filmen väldigt lång och dessutom gav slutet ingen mening.
En primer lugar, analizaremos la situación actual. En segundo lugar, propondremos soluciones.
För det första kommer vi att analysera den nuvarande situationen. För det andra kommer vi att föreslå lösningar.
🌍Kulturell kontext
Konsten att argumentera balanserat
I spansktalande kulturer värderas det högt att strukturera ett argument med kontrasterande punkter i diskussioner och debatter. Att använda fraser som 'Por un lado... por otro lado...' visar att du är en genomtänkt talare som överväger flera perspektiv innan du når en slutsats.
Ett tecken på flytande språk
Att bemästra dessa kopplingsfraser, kända som 'conectores discursivos', är ett stort steg mot att låta mer flytande. De är limmet som håller ihop komplexa meningar och låter dig gå bortom enkla påståenden, vilket gör att ditt tal låter mer naturligt och sofistikerat.
❌ Vanliga fallgropar
Fällan med bokstavlig översättning
Misstag: “Att säga 'en una mano' för att mena 'on the one hand'.”
Korrektion: Por un lado / Por una parte.
Den ofullständiga tanken
Misstag: “Att använda 'Por un lado' och sedan aldrig presentera den kontrasterande punkten.”
Korrektion: Följ alltid 'Por un lado...' med en '...pero por otro lado,' '...pero también,' eller en liknande kontrasterande fras.
Att använda 'Primeramente'
Misstag: “Att använda 'primeramente' istället för 'en primer lugar'.”
Korrektion: En primer lugar.
💡Proffstips
Tänk i par
Träna din hjärna att tänka på 'Por un lado' och 'Por otro lado' som ett team. När du använder den första, ha den andra redo. Denna struktur är nyckeln till att använda frasen korrekt.
Variera dina kopplingar
För att din spanska ska låta mer dynamisk, förlita dig inte enbart på 'por un lado'. Blanda in 'por una parte' för variation. När du listar punkter i ordning, byt till 'en primer lugar' för att visa din bredd.
Signalera din struktur
Använd dessa fraser precis i början av din mening. Detta fungerar som en tydlig vägvisare för din lyssnare, som talar om exakt hur du strukturerar dina tankar och gör dig mycket lättare att följa.
🗺️Regionala variationer
Spanien
Användningen är standard och överensstämmer med större delen av den spansktalande världen. De primära skillnaderna är fonetiska, särskilt 'ceceo/distinción' (th-ljudet för Z och C före E/I).
Mexiko
'Primero que nada' är ganska vanligt i konversationell mexikansk spanska för att introducera en punkt med betoning. Annars är användningen universell och standard.
Argentina
Användningen är standard. Argentinare, särskilt i formella eller akademiska sammanhang, är skickliga på att strukturera argument, vilket gör dessa kopplingar mycket vanliga i debatter och diskussioner.
💬Vad kommer härnäst?
Efter att du har presenterat den första punkten med 'Por un lado...'
Entiendo. ¿Y cuál es el otro lado?
Jag förstår. Och vad är den andra sidan?
Pues, por otro lado, tenemos que considerar el presupuesto.
Tja, å andra sidan måste vi beakta budgeten.
Du börjar en förklaring med 'Para empezar...'
Ok, te escucho.
Okej, jag lyssnar.
Para empezar, llegamos tarde. Y además, no habíamos reservado mesa.
För att börja med kom vi sent. Och dessutom hade vi inte bokat bord.
🎯Din inlärningsväg
➡️ Lär dig nästa:
Å andra sidan
Detta är den naturliga och nödvändiga andra halvan av frasen 'Por un lado'.
Dock
Att lära sig andra kopplingar som 'sin embargo' eller 'no obstante' kommer att utöka din förmåga att uttrycka kontrast.
Dessutom / Vidare
Efter att ha lärt sig att kontrastera idéer är nästa logiska steg att lära sig att lägga till idéer med fraser som 'además'.
Därför
Detta hjälper dig att bygga logiska argument genom att ange en orsak och sedan ett resultat med fraser som 'por lo tanto'.
✏️Testa dina kunskaper
Snabbt quiz: Å ena sidan
Fråga 1 av 3
Du vill berätta för din vän vad du tycker om en ny restaurang, som har god mat men dålig service. Hur börjar du?
Använd fraser naturligt, inte mekaniskt
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Vanliga frågor
Vad är den verkliga skillnaden mellan 'Por un lado' och 'Por una parte'?
Ärligt talat finns det nästan ingen skillnad i betydelse eller användning. De är utbytbara 99% av tiden. Vissa talare kan ha en liten personlig preferens, men du kan använda endera utan problem. Tänk på det som skillnaden mellan 'å ena sidan' och 'å ena sidan' på svenska.
Måste jag alltid säga 'Por otro lado' efter 'Por un lado'?
Det rekommenderas starkt. Frasen 'Por un lado' skapar en stark förväntan på en kontrasterande punkt. Även om du kan använda andra ord som 'pero' (men) eller 'sin embargo' (dock), är den mest naturliga och balanserade strukturen paret 'Por un lado... por otro lado...'.
Kan jag använda 'En primer lugar' för att bara jämföra två saker?
Ja, det kan du. Du kan säga 'En primer lugar, es barato. En segundo lugar, es de alta calidad.' Det används typiskt för listor, men en lista kan bara ha två punkter. Men om de två punkterna är i direkt kontrast, är 'Por un lado...' ofta ett mer naturligt val.
Är 'Primero' ensamt okej att använda?
Absolut. I avslappnad konversation är det mycket vanligt och naturligt att bara säga 'Primero, no me llamó. Segundo, ya era tarde' ('Först ringde han mig inte. För det andra var det redan sent'). Det är ett mer direkt och mindre formellt sätt att lista dina punkter.
Hur undviker jag misstaget 'en una mano'?
Det bästa sättet är att skapa en stark mental koppling: när du tänker 'argument' eller 'kontrast', bör din hjärna omedelbart gå till 'lado' (sida) eller 'parte' (del), inte 'mano' (hand). Öva på att säga 'Por un lado, es bueno. Por otro lado, es malo' om och om igen tills det blir automatiskt.
📖Relaterade lektioner
Grammatik du behöver
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Hjälpsamma artiklar
Dyk djupare in i relaterade ämnen:
📚Fortsätt lära dig spanska fraser
Utforska fler fraser i dessa kategorier
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Vill du lära dig fler spanska fraser?
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →





