inquietar
“inquietar” يعني “يقلق” بالإسبانية (يجعل شخصًا ما يشعر بعدم الارتياح أو القلق).
يقلق
أيضًا: يزعج, يُقْلِقُ
📝 في التطبيق
Me inquieta que todavía no haya llegado a casa.
B1يقلقني أنه لم يصل إلى المنزل بعد.
Sus palabras inquietaron a todos los presentes.
B2كلماته أزعجت كل الحاضرين.
No dejes que los rumores te inquieten.
C1لا تدع الشائعات تجعلك تشعر بعدم الارتياح.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "inquietar" بالإسبانية:
يُقْلِقُ→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: inquietar
السؤال 1 من 3
أي جملة تستخدم 'inquietar' بشكل صحيح مثل الفعل 'gustar'؟
📚 المزيد من الموارد
📚 أصل الكلمة▼
من الكلمة اللاتينية 'inquietare'، التي تجمع بين 'in-' (ليس) و 'quietare' (يرتاح/يكون هادئًا). حرفيًا، تعني منع شخص ما من الراحة.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'inquietar' تحتاج دائمًا إلى الضمائر 'me/te/le'؟
عادةً، نعم، عندما تقول إن شيئًا ما يقلقك. ومع ذلك، يمكن استخدامه أيضًا كفعل عادي حيث 'يزعج' شخص ما شيئًا آخر.
هل هي أكثر رسمية من 'preocupar'؟
إلى حد ما. ستجد 'inquietar' أكثر في الأدب والصحافة مقارنة بالمحادثات العادية مع الأصدقاء.
هل يمكن أن تعني 'يتحرك'؟
ليس بالضبط 'يتحرك'، ولكنها يمكن أن تصف جعل شخص ما مضطربًا جسديًا بحيث لا يستطيع البقاء ساكنًا.