alarmar
“alarmar” يعني “يُفزع” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
يُفزع
أيضًا: يُقلق, يُخيف
📝 في التطبيق
No quiero alarmar a nadie, pero hay una tormenta en camino.
B1لا أريد أن أفزع أحداً، ولكن هناك عاصفة في الطريق.
Las noticias sobre la economía alarmaron a los inversores.
B2أثارت الأخبار المتعلقة بالاقتصاد قلق المستثمرين.
Su repentino silencio empezó a alarmarme.
B1بدأ صمتُه المفاجئ يُقلقني.
يُنبه

📝 في التطبيق
El centinela alarmó a la tropa al ver el humo.
C1نبه الحارس الجنود عند رؤية الدخان.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: alarmar
السؤال 1 من 3
أي من الجمل التالية هي الطريقة الأكثر طبيعية لقول 'الأخبار أقْلَقَتني'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
مشتق من الاسم الإسباني 'alarma'، والذي يأتي من الصيحة العسكرية القديمة '¡al arma!' (إلى السلاح!)، وتعني 'احملوا أسلحتكم!'
أول تسجيل: 17th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'alarmar' دائمًا شيء سيء؟
عادةً نعم. إنه يعني درجة من القلق أو الخوف أو الذعر. إذا كنت تريد فقط تقديم تنبيه مفيد، فإن 'avisar' أو 'informar' خيارات أفضل.
كيف أقول 'أنا قلق'؟
ستستخدم الفعل 'estar' + 'alarmado' (مثال: 'Estoy alarmado'). في العربية، نقول 'أنا قلق' أو 'أشعر بالقلق'.
هل يمكنني استخدام 'alarmar' لمنبه الساعة؟
لا. بالنسبة للساعة، نستخدم الاسم 'alarma' (poner la alarma) أو الفعل 'sonar' (la alarma suena). 'Alarmar' هو تحديدًا الفعل الخاص بالتسبب في القلق.

