mareo
“mareo” يعني “دوخة” بالإسبانية (إحساس جسدي عام).
دوخة, دوار الحركة
أيضًا: غثيان, إغماء
📝 في التطبيق
Tengo un poco de mareo por el viaje en autobús.
A2أشعر بقليل من دوار الحركة بسبب رحلة الحافلة.
Si te levantas muy rápido, puedes sentir mareo.
B1إذا وقفت بسرعة كبيرة، قد تشعر بالدوار.
Las pastillas son muy efectivas contra el mareo.
B1الحبوب فعالة جداً ضد الغثيان.
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: mareo
السؤال 1 من 3
كيف تقول 'أنا أشعر بالدوار' باستخدام الاسم 'mareo'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
مشتق من الكلمة الإسبانية 'mar' (بحر). في الأصل، كانت تشير تحديداً إلى المرض الناجم عن حركة السفن في المحيط.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'mareo' هو نفس 'vértigo'؟
ليس تمامًا. 'Vértigo' عادة ما يصف الإحساس بأن الغرفة تدور من حولك، بينما 'mareo' هو مصطلح أوسع للدوار العام أو الشعور بأنك قد تتقيأ.
هل يمكنني استخدام 'mareo' بمعنى أن شخصًا ما يزعجني؟
نعم! في بعض المناطق، وخاصة إسبانيا، يمكنك أن تقول 'No me des más mareos' بمعنى 'لا تسبب لي المزيد من المتاعب/المماطلة'.
هل يجب أن أقول 'mareo' أم 'náusea'؟
إذا شعرت بالدوار والارتعاش، استخدم 'mareo'. إذا شعرت بأن معدتك مضطربة وأنك قد تتقيأ، فإن 'náusea' أكثر تحديدًا، على الرغم من أن الناس غالبًا ما يستخدمون 'mareo' لكليهما.