deseo
“deseo” يعني “أمنية” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
أمنية, رغبة
أيضًا: شوق
📝 في التطبيق
Pide un deseo antes de soplar las velas.
A2تمنى أمنية قبل أن تنفخ الشموع.
Mi mayor deseo es viajar por todo el mundo.
B1أكبر أمنياتي هي السفر حول العالم.
Tengo el deseo de aprender un nuevo idioma.
B1لدي رغبة في تعلم لغة جديدة.
أتمنى, أرغب

📝 في التطبيق
Te deseo mucha suerte en el examen.
A2أتمنى لك الكثير من الحظ في الامتحان.
Deseo que tengas un viaje maravilloso.
B1أتمنى لك رحلة رائعة.
¿Qué desea tomar?
A2ماذا تحب أن تشرب؟ (مهذبة، تستخدم من قبل الموظفين)
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: deseo
السؤال 1 من 1
أي جملة هي الطريقة الأكثر طبيعية وشيوعًا لطلب مشروب في مقهى إسباني عادي؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الكلمة اللاتينية 'desidiare'، والتي كانت تعني 'التوق إلى' أو 'الافتقاد'. وهي مرتبطة بالكلمة اللاتينية للنجم، 'sidus'، لذلك قد تكون الفكرة الأصلية تتعلق بالنظر بعيدًا عن النجوم أو انتظار شيء قد تجلبه النجوم.
أول تسجيل: Around the 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما هو الفرق الحقيقي بين 'deseo' و 'quiero'؟
فكر في 'quiero' (أريد) كأداتك اليومية للطلبات والاحتياجات. 'Deseo' (أتمنى/أرغب) هي للأمنيات القلبية أكثر ('أتمنى لك التوفيق')، والمواقف الرسمية ('ماذا تحب، سيدي؟')، أو الأشواق الأقوى. عند الشك، 'quiero' هي عادة الخيار الأكثر أمانًا وشيوعًا.
هل يمكنني قول 'Te deseo' بمعنى 'أحبك'؟
لا، لا ينبغي عليك ذلك. 'Te deseo' تعني 'أرغب فيك' أو 'أريدك' بطريقة جسدية، وغالبًا ما تكون جنسية. إنها أكثر حدة وجسدية بكثير من 'Te quiero' (أحبك/أهتم بك) أو 'Te amo' (أحبك).

