muriera
“muriera” يعني “قد أموت / قد يموت / قد تموت” بالإسبانية (صيغة الماضي الافتراضية أو الشرطية).
قد أموت / قد يموت / قد تموت, لو متُّ / لو مات / لو ماتت
أيضًا: لَكُنْتُ سأموت / لكان سيموت / لكانت ستموت (إذا...)
📝 في التطبيق
Mi madre temía que yo muriera de frío esa noche.
B1خافت أمي أن أموت من البرد تلك الليلة.
Si él muriera, la empresa colapsaría inmediatamente.
B2لو مات، لانهارت الشركة فوراً.
Era necesario que alguien muriera para salvar al resto.
C1كان من الضروري أن يموت أحدهم لإنقاذ الباقين.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: muriera
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'muriera' بشكل صحيح للتعبير عن خوف في الماضي؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي مباشرة من الفعل اللاتيني *mori*، والذي يعني 'يموت'. التغيير في جذر الفعل (من o إلى u) الذي ينتج 'muriera' يعكس كيف تطورت الكلمة من صيغ زمن الماضي التام في اللاتينية.
أول تسجيل: Old Spanish (around the 11th century)
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'muriera' هي نفسها 'muriese'؟
نعم، هما طريقتان صحيحتان تماماً لتصريف صيغة المضارع التام في الماضي (Imperfect Subjunctive - صيغة الفعل الخاصة في الماضي). يمكنك اختيار أي منهما تفضل، حيث يمكن استخدامهما بالتبادل في اللغة الإسبانية الحديثة.
لماذا يتغير حرف العلة في 'morir' إلى 'u' في 'muriera'؟
الفعل 'morir' غير منتظم. عند تكوين أزمنة الماضي (مثل الماضي البسيط والمضارع التام)، يتغير حرف 'o' في جذر الفعل إلى 'u'. هذا نمط شائع للعديد من الأفعال التي تنتهي بـ 'o-ir' في اللغة الإسبانية.