vea
“vea” يعني “أنني أرى” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
أنني أرى, أنك/أنه/أنها ترى
أيضًا: قد ترى, يجب أن تنظر إلى
📝 في التطبيق
Dudo que él vea el problema de la misma manera.
B1أشك في أنه يرى المشكلة بنفس الطريقة.
Espero que yo vea la luz al final del túnel pronto.
B1آمل أن أرى النور في نهاية النفق قريبًا.
Queremos que usted vea nuestra nueva colección.
A2نريد منك (رسمي) أن ترى مجموعتنا الجديدة.
انظر!, شاهد!
أيضًا: راقب!
📝 في التطبيق
Señor López, vea este documento antes de firmar.
A1سيد لوبيز، انظر إلى هذه الوثيقة قبل التوقيع.
No vea el televisor tan tarde.
A2لا تشاهد التلفاز في وقت متأخر جدًا. (أمر رسمي)
Vea la diferencia entre los dos productos.
A1انظر إلى الفرق بين المنتجين.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: vea
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'vea' بشكل صحيح كأمر رسمي؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
كلمة 'Vea' هي صيغة من الفعل 'ver'، الذي يأتي مباشرة من الفعل اللاتيني 'vidēre'، والذي يعني 'أن يرى'. هذا الجذر اللاتيني هو أيضًا أصل كلمات إنجليزية مثل 'vision' و 'video'. حرف 'e' في 'vea' يأتي من نمط تصريف إسباني أقدم.
أول تسجيل: 10th century (in its root form, 'ver')
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل تُستخدم 'vea' فقط في السياقات الرسمية؟
لا. بينما 'Vea' هو الأمر الرسمي ('usted')، إلا أنه أيضًا صيغة المضارع المنصوب لـ *yo* و *él* و *ella* و *usted*. لذا، فهي تُستخدم بشكل شائع جدًا في المحادثات العامة كلما عبرت عن شكوك أو آمال أو متطلبات.
كيف تختلف 'vea' عن 'mire'؟
'Vea' تأتي من 'ver' (أن يرى، بمعنى الإدراك السلبي أو البصر)، بينما 'mire' تأتي من 'mirar' (أن ينظر إلى، بمعنى الانتباه المتعمد). ومع ذلك، في صيغة الأمر، غالبًا ما يتم استخدامهما بالتبادل بمعنى 'انظر!'

