Meterse en camisa de once varas
meh-TEHR-seh ehn kah-MEE-sah deh OHN-seh BAH-rahs
🎨 حرفي مقابل مجازي

حرفيًا، هذا يعني 'أن تضع نفسك في قميص من إحدى عشرة ذراعًا' (وحدة قياس قديمة).

في الواقع، يعني أن تضع نفسك في موقف معقد وفوضوي.
الكلمات الرئيسية في هذا المصطلح:
📝 في التطبيق
No opines sobre su divorcio, no te metas en camisa de once varas.
B2لا تُبدِ رأيك في طلاقهما، لا تضع نفسك في موقف فوضوي.
Intenté arreglar el ordenador yo mismo y al final me metí en una camisa de once varas.
B2حاولت إصلاح الكمبيوتر بنفسي وفي النهاية، وجدت نفسي في موقف لا أحسد عليه.
Querer organizar el festival sin ayuda es meterse en camisa de once varas.
C1محاولة تنظيم المهرجان بدون مساعدة تعني أن تأخذ أكثر مما تستطيع التعامل معه.
📜 قصة الأصل
تأتي هذه العبارة الرائعة من طقس تبني قديم. لجعل التبني رسميًا، كان الأب المتبني يمرر الطفل عبر كم قميص كبير مصنوع خصيصًا ('camisa')، مما يرمز إلى ميلاد جديد في العائلة. هذه المراسم خلقت رابطًا قانونيًا قويًا مثل رابط الدم، مع كل المشاكل والواجبات المحتملة ونزاعات الميراث. لذلك، أصبح 'الدخول في القميص' استعارة للدخول في موقف معقد وملزم، وربما محفوف بالمشاكل. 'Once varas' (حوالي 9 أمتار أو 30 قدمًا) كانت مبالغة للتأكيد على مدى ضخامة وتعقيد الالتزام.
⭐ نصائح الاستخدام
تحذير لتجنب المشاكل
استخدم هذه العبارة لتحذير شخص ما (أو لوصف نفسك) على وشك التورط في مشكلة ليست من شأنه أو أنها معقدة للغاية بحيث لا يمكن التعامل معها بسهولة. غالبًا ما تشير إلى أن المشكلة ناتجة عن فعل الشخص نفسه.
استخدم العبارة كاملة
يُستخدم هذا المثل دائمًا بصيغته الكاملة تقريبًا. لن تقول ببساطة أن شخصًا ما 'في قميص' ('en una camisa')؛ جزء 'once varas' هو ما يعطيه معناه المحدد للمشكلة المعقدة والفوضوية.
❌ أخطاء شائعة
لا يتعلق الأمر بالملابس
خطأ: “الاعتقاد بأن العبارة لها علاقة بالملابس الفعلية أو القياسات اليوم. بالنسبة للمتحدث العربي، قد لا يكون مفهوم 'الذراع' كوحدة قياس قديمة مألوفًا بنفس الدرجة، مما يزيد من احتمالية سوء الفهم.”
تصحيح: هذه العبارة مجازية 100%. 'Vara' هي وحدة قياس قديمة، لذا فإن ذكرها يشير فورًا إلى أنك تستخدم قولًا مأثورًا قديمًا. لا تستخدمها أبدًا لوصف قميص حقيقي، بغض النظر عن حجمه.
📚 قواعد ذات صلة
هل ترغب في فهم القواعد النحوية وراء هذا المصطلح؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:
🌎 أين تستخدم
Spain
شائع جدًا وهو مثل كلاسيكي يعرفه ويستخدمه الجميع.
Latin America
مفهوم على نطاق واسع في معظم البلدان، ولكن استخدامه يمكن أن يختلف. في بعض الأماكن، قد يبدو رسميًا أو قديمًا بعض الشيء، مع وجود تعبيرات محلية أخرى مثل 'meterse en un lío' أو 'meterse en un berenjenal' أكثر شيوعًا.
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: Meterse en camisa de once varas
السؤال 1 من 1
إذا قال صديقك 'Quise ayudar y me metí en camisa de once varas'، ماذا حدث؟
🗣️ تدريب النطق
هل ترغب في أن تبدو أكثر طبيعية عند استخدام هذا المصطلح؟ تدرب على نطق الإسبانية مع مجموعتنا من جمل التدريب على النطق.
تصفح جمل التدريب على النطق الإسبانية →🏷️ علامات
اسمع العبارات الاصطلاحية تنبض بالحياة
العبارات الاصطلاحية لها معنى في السياق. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومنطوقة لترى العبارات الاصطلاحية مستخدمة بشكل طبيعي من قبل الشخصيات - وابنِ الأذن التي يمتلكها المتحدثون الأصليون.
أسئلة متكررة
ما هي 'الفارا' بالضبط؟
الفارا ('vara') هي وحدة طول إسبانية قديمة، تبلغ حوالي 84 سنتيمترًا أو حوالي 33 بوصة. لذلك، فإن 'once varas' ستكون أكثر من 9 أمتار (حوالي 30 قدمًا)! يُستخدم الحجم الكبير بشكل سخيف للتأكيد على مدى ضخامة وتعقيد 'المشكلة' أو 'الموقف'.



