acaba
“acaba” bedeutet “er/sie/es beendet” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
er/sie/es beendet, er/sie/es endet
Auch: er/sie/es geht ihm/ihr aus
📝 In Aktion
La película acaba a las diez.
A1Der Film endet um zehn.
Mi hermana siempre acaba la tarea muy rápido.
A2Meine Schwester beendet ihre Hausaufgaben immer sehr schnell.
El concierto acaba con mi canción favorita.
B1Das Konzert endet mit meinem Lieblingslied.
er/sie/es hat gerade eben

📝 In Aktion
Mi padre acaba de llegar a casa.
A2Mein Vater ist gerade eben nach Hause gekommen.
El teléfono acaba de sonar.
A2Das Telefon hat gerade eben geklingelt.
Usted acaba de recibir un paquete.
B1Sie haben gerade eben ein Paket erhalten.
Hör auf!
Auch: Beende es!
📝 In Aktion
¡Acaba tu comida, por favor!
A2Iss dein Essen auf, bitte!
Acaba el capítulo y luego vamos al parque.
B1Beende das Kapitel und dann gehen wir in den Park.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: acaba
Frage 1 von 2
Welcher Satz bedeutet korrekt 'Er hat gerade eben gegessen'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Vom Vulgärlateinischen '*accapāre*', das von 'ad-' (Bedeutung 'zu') und 'capum' (Bedeutung 'Kopf') stammt. Die ursprüngliche Idee war, etwas 'zum Abschluss zu bringen' (to bring to a head), was sich zu unserer modernen Bedeutung von 'beenden' oder 'abschließen' entwickelte.
Erstmals belegt: 10th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'acabar' und 'terminar'?
Sie sind sich sehr ähnlich und oft können Sie beide für 'beenden' verwenden. Es gibt jedoch zwei Hauptunterschiede. Erstens wird nur 'acabar' in der speziellen Wendung 'acabar de' verwendet, um auszudrücken, dass man etwas 'gerade eben' getan hat. Zweitens kann sich 'terminar' manchmal mehr danach anhören, als hätte man eine klar definierte Aufgabe aktiv abgeschlossen, während 'acabar' eher nach einem natürlichen Abschluss klingt. Aber für die meisten Alltagssituationen funktionieren sie gleich!
Geht es bei 'acaba' immer ums Beenden? Was ist mit 'acabar con'?
Gute Frage! Wenn Sie 'con' hinzufügen, kann die Bedeutung stärker werden. 'Acabar con algo' kann 'etwas beenden' oder 'etwas zerstören' bedeuten. Zum Beispiel bedeutet 'Debemos acabar con la contaminación', dass wir der Umweltverschmutzung ein Ende setzen müssen.


