brotar
“brotar” bedeutet “sprießen” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
sprießen
Auch: knospen
📝 In Aktion
Las flores brotan en la primavera.
A1Die Blumen sprießen im Frühling.
Mira, los rosales ya están brotando.
A2Schau, die Rosensträucher knospen schon.
Las semillas que plantamos ayer todavía no han brotado.
B1Die Samen, die wir gestern gepflanzt haben, sind noch nicht gekeimt.
hervorsprudeln
Auch: fließen
📝 In Aktion
El agua brota de la fuente con mucha fuerza.
B1Das Wasser sprudelt mit großer Kraft aus dem Brunnen hervor.
Las lágrimas brotaron de sus ojos cuando escuchó la noticia.
B1Tränen flossen aus ihren Augen, als sie die Nachricht hörte.
ausbrechen
Auch: entstehen
📝 In Aktion
Le brotó un sarpullido después de comer fresas.
B2Bei ihm brach ein Ausschlag aus, nachdem er Erdbeeren gegessen hatte.
La violencia brotó en las calles durante la noche.
B2In der Nacht brachen in den Straßen gewaltsame Unruhen aus.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "brotar" übersetzt werden:
ausbrechen→entstehen→fließen→hervorsprudeln→knospen→sprießen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: brotar
Frage 1 von 3
Welcher Satz beschreibt eine Pflanze, die zu wachsen beginnt?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Vom gotischen Wort 'brut', das Spross oder Knospe bedeutet. Es teilt eine Geschichte mit dem deutschen 'Brust' und dem englischen 'bud'.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Kann ich 'brotar' für die Geburt eines Menschen verwenden?
Nein, für Menschen und Tiere verwenden wir immer 'nacer'. 'Brotar' ist ausschließlich für Pflanzen, Flüssigkeiten und das plötzliche Auftreten von Dingen wie Ausschlägen oder Problemen.
Was ist der Unterschied zwischen 'brotar' und 'salir'?
'Salir' bedeutet einfach 'herauskommen'. 'Brotar' ist viel beschreibender; es impliziert einen natürlichen Prozess des Hervortretens oder ein plötzliches Hervorbrechen.
Wird es für Ideen verwendet?
Ja! Du kannst sagen 'Las ideas brotan', um einen plötzlichen Strom kreativer Gedanken zu beschreiben.


