contaré
“contaré” bedeutet “Ich werde zählen” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Ich werde zählen
Auch: Ich soll zählen
📝 In Aktion
Contaré todas las monedas antes de ir al banco.
A1Ich werde alle Münzen zählen, bevor ich zur Bank gehe.
Si me das diez segundos, contaré hasta cien.
A2Wenn du mir zehn Sekunden gibst, werde ich bis hundert zählen.
Ich werde erzählen
Auch: Ich werde berichten
📝 In Aktion
Cuando lleguemos a casa, te contaré lo que pasó.
A2Wenn wir zu Hause ankommen, werde ich dir erzählen, was passiert ist.
Contaré esta historia a mis nietos algún día.
B1Eines Tages werde ich meinen Enkeln diese Geschichte erzählen.
Ich werde mich verlassen auf
Auch: Ich werde rechnen mit
📝 In Aktion
Contaré con tu apoyo para la campaña de este año.
B1Ich werde mich auf deine Unterstützung für die diesjährige Kampagne verlassen.
Si necesito ayuda, sé que contaré contigo.
B2Wenn ich Hilfe brauche, weiß ich, dass ich mich auf dich verlassen kann.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: contaré
Frage 1 von 2
Welche deutsche Phrase übersetzt 'Contaré con mis amigos para la fiesta' korrekt?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen Verb *computāre* ab, was 'berechnen' oder 'kalkulieren' bedeutet. Diese Wurzel erklärt sowohl die Bedeutung des 'Zählens' als auch die Bedeutung des 'Erzählens' (wie im Wiedergeben oder Aufzählen von Ereignissen).
Erstmals belegt: 10th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'contaré' ein unregelmäßiges Verb?
Nein, 'contaré' ist eine regelmäßige Konjugation des Verbs 'contar' im einfachen Futur. Seien Sie jedoch vorsichtig, denn 'contar' hat im Präsens einen Stammwechsel (o → ue) (z. B. 'yo cuento').
Was ist der Unterschied zwischen 'Contaré el secreto' und 'Diré el secreto'?
'Contaré el secreto' bedeutet 'Ich werde das Geheimnis erzählen/berichten' (Fokus auf den Akt des Teilens der Erzählung). 'Diré el secreto' bedeutet 'Ich werde das Geheimnis sagen/aussprechen' (Fokus rein auf die Äußerung). Sie sind oft austauschbar, aber 'contar' ist gebräuchlicher für Geschichten und Geheimnisse.


