confiar
“confiar” bedeutet “vertrauen” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
vertrauen
Auch: sich verlassen auf, glauben an
📝 In Aktion
Confío en ti. Sé que lo harás bien.
A2Ich vertraue dir. Ich weiß, dass du es gut machen wirst.
Puedes confiar en mi palabra.
B1Sie können meinem Wort vertrauen.
Es difícil confiar en los políticos.
B1Es ist schwierig, Politikern zu vertrauen.
anvertrauen
Auch: anvertrauen (ein Geheimnis), übertragen
📝 In Aktion
Le confié mi secreto a mi mejor amigo.
B1Ich vertraute meinem besten Freund mein Geheimnis an.
El director me confió la dirección del proyecto.
B2Der Direktor übertrug mir die Leitung des Projekts.
Voy a confiarte las llaves de mi casa.
B1Ich werde dir meine Haussschlüssel anvertrauen.
zuversichtlich sein (dass)
Auch: darauf vertrauen (dass), hoffen (dass)
📝 In Aktion
Confío en que todo saldrá bien.
B2Ich bin zuversichtlich, dass alles gut ausgehen wird.
El equipo confía en que puede ganar el campeonato.
B2Das Team ist zuversichtlich, dass es die Meisterschaft gewinnen kann.
Confiamos en que lleguen a tiempo para la reunión.
C1Wir vertrauen darauf, dass sie pünktlich zum Treffen kommen werden.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "confiar" übersetzt werden:
anvertrauen→glauben an→übertragen→vertrauen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: confiar
Frage 1 von 1
Welcher Satz sagt korrekt: 'Ich habe meiner Schwester meinen Hund anvertraut'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen Wort 'confīdere', das eine Kombination aus 'con-' (bedeutet 'mit' oder 'durch und durch') und 'fīdere' (bedeutet 'vertrauen') ist. Die ursprüngliche Bedeutung war also 'vollständig vertrauen'.
Erstmals belegt: Around the 13th century.
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen `confiar en` und `fiarse de`?
Sie sind sich sehr ähnlich und oft austauschbar! Beide bedeuten 'vertrauen'. `Confiar en` kann jedoch manchmal tiefer und persönlicher wirken, wie der Glaube an den Charakter einer Person. `Fiarse de` kann sich mehr darauf beziehen, sich in einer bestimmten Situation auf jemanden oder etwas zu verlassen, und impliziert manchmal, dass man ein gewisses Risiko eingeht.
Warum ändert sich die Schreibweise manchmal zu `confío` mit einem Akzent?
Gute Frage! Im Spanischen liegt die Betonung eines Wortes normalerweise auf einer bestimmten Silbe. Um die Betonung auf dem 'i' in Formen wie 'yo confío' (ich vertraue) beizubehalten, fügt das Spanische ein Akzentzeichen hinzu. Ohne dieses würde sich die Betonung natürlich auf das 'o' verschieben. Es ist eine Methode, um sicherzustellen, dass das Wort seinen korrekten Rhythmus beibehält.


