detective
“detective” bedeutet “Detektiv” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Detektiv
Auch: Ermittler, Privatdetektiv
📝 In Aktion
El detective buscaba pistas en la escena del crimen.
A2Der Detektiv suchte am Tatort nach Spuren.
Contrataron a una detective privada para encontrar a la persona desaparecida.
B1Sie haben einen Privatdetektiv angeheuert, um die vermisste Person zu finden.
Sherlock Holmes es el detective más famoso de la literatura.
A2Sherlock Holmes ist der berühmteste Detektiv der Literatur.
Krimi-

📝 In Aktion
Me encanta leer novelas detectives.
B1Ich liebe es, Krimis zu lesen.
Vimos una película detective anoche.
B1Wir haben gestern Abend einen Detektivfilm gesehen.
El trabajo detective requiere mucha paciencia.
B2Detektivarbeit erfordert viel Geduld.
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: detective
Frage 1 von 2
Welcher dieser Sätze ist im Spanischen grammatikalisch korrekt?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Dieses Wort ist eine direkte Entlehnung aus dem Englischen 'detective', das Mitte des 19. Jahrhunderts aufkam. Das englische Wort selbst stammt vom lateinischen Verb 'detegere', was 'aufdecken' oder 'enthüllen' bedeutet (von 'de-' für 'un-' und 'tegere' für 'bedecken').
Erstmals belegt: Mid-19th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Gibt es einen Unterschied zwischen 'detective' und 'investigador'?
Sie sind sich sehr ähnlich! 'Detective' bezieht sich normalerweise speziell auf jemanden, der Verbrechen löst, sei es für die Polizei oder privat. 'Investigador' (Ermittler) ist ein allgemeinerer Begriff. Ein Wissenschaftler kann ein 'investigador' sein, ebenso wie ein Journalist. Im kriminellen Kontext können Sie sie oft austauschbar verwenden.
Warum ändert sich 'detective' nicht zu 'detectiva' für eine Frau?
Einige spanische Substantive, die Berufe bezeichnen und auf '-e' enden, ändern ihre Endung nicht für das Geschlecht. Sie gehören zu einer Gruppe von Wörtern, die für Männer und Frauen gleich bleiben, wie 'estudiante' (Student/in) oder 'cantante' (Sänger/in). Sie ändern nur 'el' zu 'la', um anzuzeigen, dass Sie über eine Frau sprechen. Im Deutschen ist dies anders, da wir meistens die weibliche Form ('-in') bilden.

