echaré
“echaré” bedeutet “ich werde legen/stellen” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
ich werde legen/stellen, ich werde gießen, ich werde hinzufügen
Auch: ich werde beifügen
📝 In Aktion
Para el pastel, echaré la leche y luego la harina.
A1Für den Kuchen werde ich die Milch und dann das Mehl hineingießen.
Si hace frío, echaré más leña al fuego.
A2Wenn es kalt ist, werde ich mehr Holz ins Feuer legen.
ich werde werfen, ich werde werfen (locker), ich werde auswerfen

📝 In Aktion
Cuando lleguemos a la playa, echaré la pelota al mar.
A2Wenn wir am Strand ankommen, werde ich den Ball ins Meer werfen.
Echaré la caña de pescar tan pronto como el sol se oculte.
B1Ich werde die Angel auswerfen, sobald die Sonne untergeht.
ich werde entlassen, ich werde hinauswerfen
Auch: ich werde anfangen
📝 In Aktion
Si sigue llegando tarde, echaré a ese empleado mañana.
B2Wenn er weiterhin zu spät kommt, werde ich diesen Angestellten morgen entlassen.
Al ver la policía, echaré a correr.
B1Als ich die Polizei sah, werde ich anfangen zu rennen. (Idiomatische Verwendung: echar a + Infinitiv)
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: echaré
Frage 1 von 2
Welche deutsche Umschreibung erfasst die Bedeutung von 'Echaré a mi perro del sofá' am besten?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Vom Vulgärlateinischen Verb *iactāre*, was 'werfen' oder 'schleudern' bedeutet und die Wurzel der Kernbedeutung des Vorwärtsbewegens bildet. Im Laufe der Zeit erweiterte sich seine Bedeutung erheblich auf das Ablegen und Hinzufügen.
Erstmals belegt: Around the 10th century in early Spanish texts.
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Warum hat 'echar' so viele Bedeutungen, wie 'werfen' und 'vermissen'?
'Echar' ist ein altes Verb, dessen Kernbedeutung 'schleudern' oder 'aussetzen' ist. Dieser Kerngedanke hat sich verzweigt: Man 'schleudert' einen Ball (werfen), man 'setzt' einen Angestellten 'aus' (entlassen), und die Phrase 'echar de menos' bedeutete wörtlich 'weniger werfen/setzen', entwickelte sich aber idiomatisch zu 'den Mangel an etwas spüren' oder 'vermissen'.
Ist 'echaré' ein unregelmäßiges Verb?
Nein, 'echar' ist ein regelmäßiges -ar-Verb. Seine Zukunftsform 'echaré' folgt dem Standardmuster, indem die Endung 'é' an die Infinitivform angehängt wird, was es leicht zu merken macht.


