faltaba
“faltaba” bedeutet “fehlte” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:

📝 In Aktion
Cuando llegué a la reunión, solo faltaba el jefe.
A2Als ich zur Besprechung kam, fehlte nur der Chef.
En la receta, faltaba un ingrediente crucial: el azúcar.
B1Im Rezept fehlte eine entscheidende Zutat: der Zucker.
Parecía que siempre faltaba algo de dinero en la caja.
B2Es schien, als ob immer etwas Geld aus der Kasse fehlte.

📝 In Aktion
Después de mudarse, le faltaba la tranquilidad del campo.
B1Nach dem Umzug fehlte ihr die Ruhe auf dem Land. (Wörtlich: Die Ruhe des Landes fehlte ihr.)
A pesar de tener amigos, me faltaba mi mejor amigo de la infancia.
B2Obwohl sie Freunde hatte, vermisste ich meinen besten Freund aus Kindertagen.

📝 In Aktion
Faltaba solo una hora para que terminara el plazo.
B1Es verblieb nur noch eine Stunde, bis die Frist endete.
Cuando llegamos a la cima, nos dimos cuenta de que faltaba poco para el amanecer.
B2Als wir den Gipfel erreichten, stellten wir fest, dass nur noch wenig Zeit bis zum Morgengrauen verblieb.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "faltaba" übersetzt werden:
fehlte→mangelte→sehnsüchtig erwartete→verblieb→wurde gebraucht→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: faltaba
Frage 1 von 2
Welche deutsche Phrase übersetzt 'Me faltaba un libro para terminar la colección' am besten?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Das Verb 'faltar' stammt vom lateinischen Verb *fallere* ab, was 'täuschen' oder 'versagen' bedeutet. Im Laufe der Zeit verlagerte sich seine Bedeutung im Spanischen auf die Idee des 'Nicht-Anwesend-Seins' oder des 'Fehlens von etwas'.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'faltaba' und 'faltó'?
'Faltaba' (Imperfekt) beschreibt eine andauernde oder gewohnheitsmäßige Situation in der Vergangenheit (z. B. 'Das Licht war immer aus'). 'Faltó' (Präteritum) beschreibt ein einzelnes, abgeschlossenes Ereignis (z. B. 'Er versäumte den Termin einmal').
Ist 'faltaba' dasselbe wie 'extrañaba'?
Sie sind ähnlich, wenn es darum geht, jemanden zu vermissen. 'Extrañaba' wird im Allgemeinen für emotionales Sehnen verwendet ('Ich vermisste ihn'). 'Faltaba' impliziert oft einen praktischen oder emotionalen Mangel, bei dem der fehlende Gegenstand/die Person das Subjekt ist ('Er fehlte mir').


